Abendvorstellung | evening performance |
Abgemacht! | It’s a bargain! |
Abgemacht! | It’s a deal! |
Alle Plaetze sind besetzt. | All seats are taken. |
Allerdings! | With knobs on! |
Alles zu seiner Zeit. | Everything at the proper time. |
Angebot und Nachfrage | supply and demand |
Angst haben vor | to be afraid of |
Anwalt sein | to practise law |
Arbeit suchen | to look for work |
Armer Kerl! | Poor old chap! |
Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas. | Homer sometimes nods. |
Auf Ihr Wohl! | Here’s to you! |
Auf Ihre Gesundheit! | Here’s to you! |
Auf Peter wartet ein Freund. | Peter has a friend waiting to see him. |
Auf gut Glueck. | Hit or miss. |
Auf in den Kampf! | Go in and win! |
Aufmerksamkeit erregen | to arrest attention |
Aufnahmen machen | to take pictures |
Aus welchem Grund? | For what reason? |
Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen. | I can’t tell you off-hand. |
Autofahrer, der Fahrerflucht begeht | hit-and-run driver |
Bargeld einnehmen | to take in cash |
Bedeutung beimessen | to attach importance |
Bedienungsanleitung | instruction manual |
Beeil dich! | Make haste! |
Behalt es fuer dich! | Keep it under your hat! |
Beherrsch dich! | Keep your temper! |
Bekennen Sie sich schuldig? | Do you plead guilty? |
Belegschaft | work force |
Bellende Hunde beissen nicht. | His bark is worse than his bite. |
Bemuehe dich nicht! | Don’t bother! |
Bescheid geben | to let know |
Beschuldigen Sie nicht den Falschen! | Don’t put the saddle on the wrong horse! |
Besorgungen machen | to run errands |
Betrag erhalten | payment received |
Beziehungen spielen lassen | to pull strings |
Bitte bedenken Sie doch! | Pray, consider! |
Bitte nachsenden! | Please forward! |
Bitte raeumen Sie den Tisch ab! | Please clear the table! |
Bitte seien Sie puenktlich. | Please be on time. |
Bitte sorgen Sie dafuer, waehrend ich fort bin! | Please see to this while I’m away! |
Bitten Sie sie herein. | Ask her in. |
Bleiben Sie sachlich! | Stick to facts! |
Bluehender Unsinn! | Rank nonsense! |
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit! | Spare his blushes! |
Bringen Sie mir doch bitte mal die Geraete. | Bring me the tools,will you? |
Buerokratismus | red tape |
Bummelstreik | go-slow |
Charly war durch und durch Student. | Charly was an out and out student. |
Da hast du mich drangekriegt. | You’ve got me there. |
Da hoert sich alles auf! | That beats everything! |
Da irren Sie sich. | There you’re mistaken. |
Da liegt der Hase im Pfeffer! | That’s the snag! |
Da liegt der Hund begraben. | There’s the rub. |
Da platzte mir der Kragen. | That was the last straw. |
Da steckt mehr dahinter. | There’s more behind. |
Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. | It cramps my style. |
Damit ist mir nicht gedient. | This won’t serve my turn. |
Damit koennen Sie bei mir nicht landen. | That cuts no ice with me. |
Danach kraeht kein Hahn. | Nobody cares two hoots about it. |
Darauf kann er stolz sein. | That’s a feather in his cap. |
Darf ich Ihnen behilflich sein? | Can I give you a hand? |
Darueber laesst sich reden. | That’s a matter of argument. |
Das Abendessen hat mir geschmeckt. | I enjoyed my supper. |
Das Bild haengt schief. | The picture is crooked. |
Das Ding ist gelaufen. | My goose is cooked. |
Das Geld wird nicht reichen. | The money won’t last. |
Das Leben besteht nicht nur aus Vergnuegen. | Life isn’t all beer and skittles. |
Das Raetsel ist geloest. | The murder is out. |
Das Thema kam nie zur Sprache. | The subject never came up. |
Das Wetter haelt sich. | The weather keeps up. |
Das Zimmer liegt nach Norden. | The room faces north. |
Das bedeutet mir nichts. | That’s nothing to me. |
Das bekommt mir nicht. | That doesn’t agree with me. |
Das beleidigt mein Auge. | It offends my eye. |
Das bleibt abzuwarten. | That remains to be seen. |
Das dauert genauso lange. | That takes just as long. |
Das duerfte Ihnen bekannt sein. | You’re probably aware of it. |
Das erinnert mich an zu Hause. | This reminds me of home. |
Das fuehrt zu nichts. | That will get you nowhere. |
Das gehoert nicht zur Sache. | That’s beside the point. |
Das gehoert sich nicht. | That’s just not done. |
Das gehoert zu meiner Aufgabe. | That’s all part of my job. |
Das geht Sie an. | This concerns you. |
Das geht Sie nichts an. | That’s none of your business. |
Das geht Sie nichts an. | That’s nothing to you. |
Das geht auf keine Kuhhaut. | It beggars description. |
Das geht auf meine Rechnung. | This is on me. |
Das geht ueber meinen Horizont. | That’s over my head. |
Das geht zu weit. | That’s going to far. |
Das genuegt nicht. | This won’t do. |
Das genuegt. | That will do. |
Das gilt auch fuer Sie. | That applies to you too. |
Das gilt auch fuer Sie. | That applies to you, too. |
Das ging beinahe ins Auge. | That was a close shave. |
Das glaube ich gern. | I quite believe it. |
Das habe ich selbst gemacht. | This is of my own making. |
Das haengt mir zum Hals raus. | I’m sick and tired of it. |
Das hat keinen Sinn. | It doesn’t make sense. |
Das heisst nicht viel. | That doesn’t mean a lot. |
Das ist Ansichtssache. | That’s a matter of opinion. |
Das ist Haarspalterei. | That’s splitting hairs. |
Das ist Ihre Sache! | It’s your funeral! |
Das ist Nebensache. | That’s a minor matter. |
Das ist bei ihm moeglich. | This is possible with him. |
Das ist das Ei des Kolumbus. | That’s a solution of striking simplicity. |
Das ist das reinste Kinderspiel. | That’s mere child’s play. |
Das ist der absolute Hammer. | That’s just about the limit. |
Das ist der wahre Jakob. | It’s the real McCoy. |
Das ist die Hoehe. | That’s the limit. |
Das ist die reine Wahrheit. | That’s the absolute truth. |
Das ist ein Buch mit sieben Siegeln. | It’s a closed book. |
Das ist ein bisschen viel verlangt. | That’s a tall order. |
Das ist ein starkes Stueck. | That’s a bit thick. |
Das ist ein starkes Stueck. | That’s coming it strong. |
Das ist eine Kleinigkeit! | That’s nothing! |
Das ist eine Sache fuer sich. | That’s another story. |
Das ist eine schoene Bescherung. | That’s a pretty kettle of fish. |
Das ist eine schoene Geschichte! | That’s a pretty mess! |
Das ist ganz mein Fall. | That’s down my alley. |
Das ist genau sein Fall. | That’s nuts to him. |
Das ist ihr voellig schnuppe. | She doesn’t care a hang. |
Das ist ja ein Witz! | That’s an absolute scream! |
Das ist kaum zu befuerchten. | There isn’t much fear of it. |
Das ist kein Trost fuer mich! | That’s no comfort to me! |
Das ist meine Sache. | That’s my affair. |
Das ist mir einerlei. | I’ve no preference. |
Das ist mir neu. | That’s news to me. |
Das ist mir zu hoch. | That beats me. |
Das ist mir zu hoch. | That’s to deep for me. |
Das ist nicht der Rede wert. | That’s not worth mentioning. |
Das ist nicht ganz geheuer. | That’s a bit fishy. |
Das ist nicht mein Bier. | That’s not my pigeon. |
Das ist nicht meine Aufgabe. | It isn’t my job. |
Das ist nicht ohne. | That’s not half bad. |
Das ist nicht zu verachten. | That’s not to be sneezed. |
Das ist nichts Besonderes. | It’s all in the day’s work. |
Das ist nichts Besonderes. | It’s nothing to write home about. |
Das ist noch nicht alles. | There’s more to it than that. |
Das ist reine Vermutung. | That’s anyone’s guess. |
Das ist schon ein grosser Vorteil. | That’s half the battle. |
Das ist schon wahr. | That’s true, of course. |
Das ist sehr freundlich von Ihnen. | It’s very good of you. |
Das ist seine schwache Seite. | That’s his blind side. |
Das ist seltsam. | That’s an odd thing. |
Das ist streng verboten! | That’s strictly forbidden! |
Das ist total beknackt. | That’s all my eye and Betty Martin. |
Das ist unwichtig. | That’s of no importance. |
Das ist vielleicht ein guter Wein! | That’s a wine for you! |
Das ist ziemlich dasselbe. | It’s much the same thing. |
Das ist zuviel gesagt. | It’s carrying things too far. |
Das kann ernste Folgen haben. | This may have serious consequences. |
Das kann ich unmoeglich tun. | I can’t possibly do this. |
Das kannst du mir nicht weismachen. | Tell that to the marines. |
Das koennen Sie uns nicht erzaehlen! | Tell us another! |
Das laesst sich hoeren! | This is something like! |
Das laesst sich nicht leugnen. | There’s no denying. |
Das liegt nicht jedem. | This isn’t everybodys job. |
Das loest mein Problem nicht. | That won’t my case. |
Das mache ich im Schlaf. | I can do it on my head. |
Das muss gefeiert werden. | This calls for a celebration. |
Das muss man ihm lassen. | Give him his due. |
Das nenne ich schlau. | That’s what I call smart. |
Das nuetzt ihnen nichts! | That’s no advantage to you! |
Das schadet nichts. | That won’t hurt. |
Das sieht dir aehnlich. | That’s just like you. |
Das sieht ihm gar nicht aehnlich. | That’s very unlike him. |
Das sind keine Tatsachen. | It’s all make-believe. |
Das spricht fuer ihn. | That speaks in his favour. |
Das traue ich ihm glatt zu. | I wouldn’t put it past him. |
Das verbitte ich mir. | I won’t stand that. |
Das versteht sich von selbst. | That goes without saying. |
Das war nicht auf dich gemuenzt. | That was not aimed at you. |
Das war nicht meine Absicht. | Such was not my intention. |
Das waren noch Zeiten. | Those were the days. |
Das werden Sie mir buessen! | You’ll hear of this! |
Das will ich nicht bestreiten. | I won’t argue that point. |
Das will viel sagen. | That’s saying a lot. |
Das wissen Sie doch! | But you know that! |
Das zieht bei mir nicht. | That won’t wash with me. |
Das zieht nicht. | That cuts no ice. |
Dass ich nicht lache! | Don’t make me laugh! |
Datenverarbeitung | data handling |
Dazu gehoert Charakter. | That needs character. |
Denken Sie sich nur! | Just imagine! |
Der Antrag wurde abgelehnt. | The motion was defeated. |
Der Antrag wurde abgelehnt. | The motion was defeated. |
Der Ausspruch stammt von Schiller. | The word was coined by Schiller. |
Der Draht steht unter Strom. | That’s a live wire. |
Der Gedanke draengt sich auf. | The idea suggests itself. |
Der Mond nimmt ab. | The moon is waning. |
Der Motor wird von einer Batterie betrieben. | The engin runs by a battery. |
Der Plan scheiterte. | The plan failed. |
Der Sinn leuchtet mir nicht ein. | The sense escapes me. |
Der Teufel ist los. | The fat is in the fire. |
Der Zug muesste schon da sein. | The train is already due. |
Deswegen sind Sie hier. | That’s why you’re here. |
Detektivgeschichte | mystery story |
Dicke Luft! | Trouble’s brewing! |
Die Aufregung hat sich gelegt. | The dust has settled. |
Die Farben passen nicht zusammen. | The colours do not match. |
Die Frage ist belanglos. | The question doesn’t arise. |
Die Frist laeuft. | The period runs. |
Die Gelegenheit bietet sich. | The opportunity arises. |
Die Haare standen mir zu Berge. | My hair stood on end. |
Die Hauptrollen waren gut besetzt. | The main parts were well cast. |
Die Krankheit ist ansteckend. | The disease is contagious. |
Die Leitung ist besetzt. | The line is busy. |
Die Leitung ist tot. | The line’s gone dead. |
Die Luft ist rein. | The coast is clear. |
Die Maschine laeuft mit Wechselstrom. | The machine runs on AC. |
Die Mehrheit ist dagegen. | The noes have it. |
Die Mode kommt und geht. | Fashions pass. |
Die Nachricht ist gut. | The news is good. |
Die Nachricht jagte mir einen Schrecken ein. | The news made me jump. |
Die Preise sinken. | Prices are on the decrease. |
Die Preise stiegen weiter. | Prices continued to rise. |
Die Sache gefaellt mir nicht. | I don’t like the look of it. |
Die Sache hat einen Haken. | There’s a rub in it. |
Die Sache lohnt nicht. | The game is not worth the candle. |
Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf. | The headline caught my eye this morning. |
Die Sonne steht tief. | The sun is low. |
Die Zeiten haben sich geaendert. | Times have changed. |
Die ganze Sache ist abgeblasen. | The whole thing is off. |
Die ganze Sache sieht verdaechtig aus. | The whole thing looks fishy. |
Dienst haben | to be on duty |
Dies oder gar nichts. | It’s Hobson’s choice. |
Diese Gedankengaenge sind ihm fremd. | Such thoughts are alien to him. |
Diese Tabletten halfen mir nicht. | These pills did me no good. |
Diese Tatsache entging mir. | That fact escaped me. |
Dieses Buch liest sich gut. | This book makes good reading. |
Dinge fuer sich behalten | to keep things to oneself |
Dorfschoenheit | belle of the village |
Draufgaenger | dare-devil |
Druckbuchstaben | printed characters |
Drucksache | printed matter |
Drueckeberger | blue funk |
Du bewegst dich auf ausgefahrenen Gleisen. | You’re in a rut. |
Du bist ein Prachtkerl! | You’re a brick! |
Du bist mir ein feiner Freund! | A fine friend you are! |
Du bist wohl nicht recht gescheit. | You must be out of your mind. |
Du brauchst unbedingt Hilfe. | You’re certain to need help. |
Du gehst mir auf die Nerven. | You’re a pain in the neck. |
Du haettest es besser wissen muessen. | You ought to have known better. |
Du hast gut reden. | You can talk. |
Du hast viel auf dem Kerbholz. | You’ve much to answer for. |
Du kannst mir nichts vormachen. | You can’t fool me. |
Du liebe Zeit! | Dear me! |
Du meine Guete! | Bless my heart! |
Du siehst zerzaust aus. | You look dishevelled. |
Du traust dich ja nicht! | I dare you! |
Du treibst die Dinge zu weit. | You carry things too far. |
Du tust mir leid. | I pity you. |
Du verstehst mich falsch. | You’ve got me wrong. |
Durch Training wird man stark. | Practice makes perfect. |
Effekthascherei | straining after effect |
Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. | An idea rushed into my mind. |
Ein Unglueck kommt selten allein. | It never rains but it pours. |
Ein leichter Wind ist aufgekommen. | A breeze has sprung up. |
Ein schoenes Chaos! | A glorious mess! |
Eindruck machen | to carry weight |
Eine huebsche Ausrede! | A fine excuse! |
Eine schoene Unordnung! | A precious mess! |
Einfluss ausueben | to exert influence |
Eintritt frei! | Admission free! |
Eintritt verboten! | Keep out! |
Englisch wird weltweit gesprochen. | English is spoken all over the world. |
Entschuldigen Sie bitte. | You’ve my apologies. |
Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche. | Excuse my interrupting. |
Er amuesierte sich gut. | He had a fine old time. |
Er arbeitet nach Vorschrift. | He works to rule. |
Er arbeitet von frueh bis spaet. | He works from morning to night. |
Er baut Luftschloesser. | He throws his cap over the mill. |
Er bewarb sich um die Stelle. | He applied for the job. |
Er bleibt hoeflich. | He keeps a civil tongue in his head. |
Er blieb in einem Lokal haengen. | He wound up in a pub. |
Er brach sein Wort. | He departed from his word. |
Er braucht Hilfe. | He needs helping. |
Er bringt Schwung in die Sache. | He makes things hum. |
Er dreht den Spiess um. | He turns the tables. |
Er eignet sich nicht zum Arzt. | He’s not suited for a doctor. |
Er entging knapp dem Tode. | He just escaped being killed. |
Er erkannte die Gefahr. | He saw the red light. |
Er erledigte es im Handumdrehen. | He managed it in the twinkling of an eye. |
Er erlitt eine vernichtende Niederlage. | He met his Waterloo. |
Er erschien nicht. | He failed to appear. |
Er fand viel Arbeit vor. | He found plenty of work to do. |
Er fasste Mut und machte sich auf den Weg. | He plucked up courage and went on his way. |
Er findet keine Schonung. | He finds no quarter. |
Er flucht wie ein Landsknecht. | He talks Billingsgate. |
Er fuehrte das grosse Wort. | He did all the talking. |
Er geht maechtig ran. | He drives a hard bargain. |
Er geht mir auf die Nerven. | He’s a pain in my neck. |
Er geht stempeln. | He’s on the dole. |
Er gilt als reicher Mann. | He’s said to be a rich man. |
Er ging heimwaerts. | He stroke for home. |
Er haelt grosse Stuecke auf Sie. | He thinks the world of you. |
Er haelt nichts davon. | He thinks nothing of it. |
Er hat Besuch. | He has visitors. |
Er hat Haare auf den Zaehnen. | He has a sharp tongue. |
Er hat Koepfchen. | He has brains. |
Er hat Schiss! | He’s yellow! |
Er hat Schwung. | He’s full of go. |
Er hat den Fuss verstaucht. | He sprained his ankle. |
Er hat die laengste Zeit gelebt. | His race is run. |
Er hat einen Klaps. | He’s round the bend. |
Er hat einen Vogel. | He has bats in the belfry. |
Er hat einen sehr scharfen Verstand. | He has a very keen mind. |
Er hat es faustdick hinter den Ohren. | He’s a deep me. |
Er hat es faustdick hinter den Ohren. | He’s a sly old dog. |
Er hat es geschafft. | He brought home the bacon. |
Er hat ihn voellig in der Hand. | He has him on toast. |
Er hat immer Unsinn im Sinn. | He’s full of mischief. |
Er hat keinen Funken Anstand. | He has not a spark of decency. |
Er hat keinen Schwung mehr. | He has no kick left. |
Er hat mich belogen. | He told me a lie. |
Er hat mir eine Stelle besorgt. | He has found me a job. |
Er hat nicht das Zeug dazu. | He hasn’t got it in him. |
Er hat nicht seinesgleichen. | He has not his fellow. |
Er hat nichts zu lachen. | His life is no bed of roses. |
Er hat seine Hand im Spiel. | He has a finger in the pie. |
Er hat sich an ihm geraecht. | He took revenge on him. |
Er hat wenige Freunde. | His friends are few. |
Er hat zwei linke Haende. | His fingers are all thumbs. |
Er hatte einen schlechten Tag. | It was his off day. |
Er hielt die Sache in Gang. | He kept the pot boiling. |
Er hielt mich von der Arbeit ab. | He kept me from work. |
Er hielt sich ueber Wasser. | He kept his head above water. |
Er ist anderer Meinung. | He’s of another opinion. |
Er ist auf Draht. | He knows his stuff. |
Er ist auf Geld aus. | He’s on the make. |
Er ist auf dem Weg zur Besserung. | He’s on the mend. |
Er ist ausser Atem. | He has lost his wind. |
Er ist bis ueber beide Ohren verliebt. | He’s head over ears in love. |
Er ist daran schuld. | He is to blame for it. |
Er ist dumm wie Bohnenstroh. | He’s as thick as two short plankes. |
Er ist ein Hochstapler. | He’s a con man. |
Er ist ein Kleinkraemer. | He stands upon trifles. |
Er ist ein Muessiggaenger. | He’s a man about town. |
Er ist ein Pantoffelheld. | He’s a hen-pecked husband. |
Er ist ein Radfahrer. | He’s a goody-goody. |
Er ist ein Schlappschwanz. | He’s a wet blanket. |
Er ist ein Schlauberger. | He’s a knowing me. |
Er ist ein Spielverderber. | He’s a dog in the manger. |
Er ist ein Stubenhocker. | He’s a stay-at-home. |
Er ist ein alter Hase. | He’s an old stager. |
Er ist ein anstaendiger Mensch. | He’s a decent fellow. |
Er ist ein arger Tunichtgut. | He’s a sad dog. |
Er ist ein falscher Fuenfziger. | He’s two-faced. |
Er ist ein gefaehrlicher Bursche. | He’s bad medicine. |
Er ist ein grosser Schwaetzer. | He is all talker. |
Er ist ein hoffnungsloser Fall. | He’s a dead loss. |
Er ist ein komischer Kauz. | He’s a queer card. |
Er ist ein paar Jahre zu jung. | He’s a few years under age. |
Er ist ein paar Tage verreist. | He’s gone for a few days. |
Er ist ein starker Esser. | He plays a good knife and fork. |
Er ist ein toller Kerl. | He’s a glamour boy. |
Er ist ganz Ohr. | He’s all ears. |
Er ist ganz der Vater. | He’s a chip of the old block. |
Er ist ganz in Ihrer Hand. | He’s entirely in your hands. |
Er ist gar nicht so dumm. | He knows a thing or two. |
Er ist glattrasiert. | He’s clean-shaven. |
Er ist grenzenlos eingebildet. | He thinks no end of himself. |
Er ist gut in Form. | He’s going strong. |
Er ist gut in Franzoesisch. | He’s good at French. |
Er ist hellwach. | He’s wide awake. |
Er ist hilfsbereit. | He’s being helpful. |
Er ist ihm nicht gewachsen. | He’s no match for him. |
Er ist im besten Alter. | He’s in his prime. |
Er ist kaum zufriedenzustellen. | He’s a hard man to please. |
Er ist kein guter Taenzer. | He’s not much of a dancer. |
Er ist mir ein Dorn im Auge. | He’s a thorn in my side. |
Er ist mit allen Wassern gewaschen. | He’s up to every trick. |
Er ist nicht auf der Hoehe. | He fells nohow. |
Er ist nicht mehr hier. | He isn’t here any more. |
Er ist noch gruen hinter den Ohren. | He’s half-baked. |
Er ist nun einmal so. | He is like that. |
Er ist pudelnass. | He’s like a drowned rat. |
Er ist schrecklich langweilig. | He’s an awful bore. |
Er ist schuld. | It’s his fault. |
Er ist springlebendig. | He is full of beans. |
Er ist steif wie ein Stock. | He’s as stiff as a poker. |
Er ist todmuede. | He’s dead tired. |
Er ist total verschossen in sie. | He’s nuts about her. |
Er ist voreingenommen. | He’s prejudiced. |
Er ist zwar arm, aber ehrlich. | Though he’s poor, he’s an honest man. |
Er kam allein. | He came by himself. |
Er kam aus dem gleichen Grund. | He came by the same token. |
Er kam ihr zu Hilfe. | He came to her aid. |
Er kann sich alles erlauben. | He gets away with everything. |
Er kann sich nicht benehmen. | He doesn’t know how to behave. |
Er kennt sich aus. | He knows his stuff. |
Er kommt bestimmt. | He’s certain to come. |
Er kommt bestimmt. | He’s certain to come. |
Er kommt viel herum. | He gets about a lot. |
Er kommt vielleicht morgen. | He may come tomorrow. |
Er kommt wie gewoehnlich zu spaet. | He’s late as usual. |
Er kuemmert sich um jeden Dreck. | He pokes his nose into everything. |
Er laesst es darauf ankommen. | He’ll take the chance. |
Er laesst sich nicht abweisen. | He’ll take no refusal. |
Er lebt hinter dem Mond. | He’s behind the times. |
Er lebt wie Gott in Frankreich. | He lives the life of Riley. |
Er liess es darauf ankommen. | He took his chance. |
Er liess sich die Haare schneiden. | He had his hair cut. |
Er liess sich entschuldigen. | He asked to be excused. |
Er liess sich leicht ueberreden. | He was easily persuaded. |
Er macht die Runde. | He’s on his beat. |
Er macht gute Miene zum boesen Spiel. | He puts a good face on the matter. |
Er macht nicht viel Worte. | He’s a man of few words. |
Er macht sich rar. | He makes himself scare. |
Er machte Dummheiten. | He cut a caper. |
Er machte Ernst. | He took the gloves. |
Er machte ein Nickerchen. | He had forty winks. |
Er machte ein langes Gesicht. | His face fell. |
Er machte es sich zur Aufgabe. | He made it his business. |
Er machte ihn zur Schnecke. | He knocked the stuffing out of him. |
Er machte sich aus dem Staub. | He made a bolt for it. |
Er meint es ernst. | He means business. |
Er mischte sich ein. | He put his oar in. |
Er muss Lehrgeld bezahlen. | He learns the hard way. |
Er naehme es nicht geschenkt. | He wouldn’t give it house-room. |
Er nahm jedes Wort zur Kenntnis. | He registered every word. |
Er nimmt kein Blatt vor den Mund. | He doesn’t mince matters. |
Er pfeift aus dem letzten Loch. | He’s on his last legs. |
Er redet wie ein Wasserfall. | He talks his head off. |
Er reisst sich keine Beine aus. | He won’t set the Thanes on fire. |
Er riecht den Braten. | He smells a rat. |
Er riet davon ab. | He advised against it. |
Er ruehrt keinen Finger. | He won’t stir a finger. |
Er ruht auf seinen Lorbeeren aus. | He rests on his laurels. |
Er sagte es mir unter vier Augen. | He told it to me in confidence. |
Er sagte ueberhaupt nichts. | He didn’t say anything at all. |
Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen. | He met his fate calmly. |
Er scheint krank zu sein. | He appears to be sick. |
Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein. | He didn’t seem to be quite all here. |
Er schiesst mit Kanonen nach Spatzen. | He breaks a fly on the wheel. |
Er schlaegt den Weg des geringsten Widerstands ein. | He takes a line of the least resistance. |
Er schreckt vor nichts zurueck. | He stops at nothing. |
Er schrieb einen Roman mit Pfiff. | He wrote a novel with a kick. |
Er sprach ueber Nichtssagendes. | He spoke about indifferent topics. |
Er spuckt grosse Toene. | He talks big fam. |
Er stand vor dem Nichts. | He was faced with ruin. |
Er starb an einem Herzschlag. | He died of a heart attack. |
Er steht auf eigenen Fuessen. | He’s on his own. |
Er streitet sich mit seinem Freund. | He’s at odds with his friend. |
Er stuerzte den Wein hinunter. | He quaffed off the wine. |
Er tappt im Dunkeln. | He’s in the dark. |
Er tat es absichtlich. | He did it on purpose. |
Er tickt nicht richtig. | He’s wrong in the garvet. |
Er traegt ihm nichts nach. | He doesn’t hold a grudge against him. |
Er traegt nichts nach. | He bears no enmity. |
Er trinkt bedaechtig ein Glas Wein. | He nurses a glass of wine. |
Er trinkt viel. | He’s a heavy drinker. |
Er trug den Namen in ein Notizbuch ein. | He entered the name in a notebook. |
Er trug den Sieg davon. | He bore the palm. |
Er tut nur so. | He’s only pretending. |
Er verliebte sich in sie. | He fell in love with her. |
Er verliert die Fassung nie. | He never loses his poise. |
Er verlor dabei. | He came off a loser. |
Er verschlief den Tag. | He slept away the day. |
Er versteht keinen Spass. | He can’t take a joke. |
Er versteht sein Geschaeft. | He knows his onions. |
Er versuchte es mir anzudrehen. | He tried to palm it off on me. |
Er versuchte es nicht einmal. | He didn’t even begin to try. |
Er versuchte mit heiler Haut davonzukommen. | He tried to save his bacon. |
Er vollbrachte Wunder. | He worked wonders. |
Er war beim Arzt. | He has been to see the doctor. |
Er war frech wie Oskar. | He was as bold as brass. |
Er war sehr ungezogen. | He was very off-hand. |
Er warf das Geld zum Fenster hinaus. | He poured the money down the drain. |
Er weiss nicht, was er tun soll. | He’s in a quandary. |
Er weist ihn ab. | He gives him the fluff. |
Er wird Mechaniker | He is going to be a mechanic |
Er wird bestimmt Erfolg haben. | He’s sure to succeed. |
Er wird daraus nicht klug. | He can’t make head or tail of it. |
Er wird es nie zu etwas bringen. | He’ll never get anywhere. |
Er wird es noch bereuen. | He will live to rue it. |
Er wollte das Gegenteil beweisen. | He tried to prove that black is white. |
Er wurde aufgehalten. | He was delayed. |
Er wurde von ihm reingelegt. | He was taken in by him. |
Er zaehlt ueberhaupt nicht. | He simply doesn’t count. |
Er zeigte es vor aller Augen. | He showed it for all the world to see. |
Er zuckte die Achseln. | He shrugged his shoulders. |
Erfahrungen austauschen | to compare notes |
Erinnern Sie sich an mich? | Do you remember me? |
Erinnert Sie der Name an jemanden? | Does that name ring the bell? |
Erkundigungen einziehen | to make inquiries |
Es bedeutet mir viel. | It means a lot to me. |
Es beruhigt mich, das zu hoeren. | I’m relieved to hear that. |
Es besteht keinerlei Hoffnung. | There’s no room for hope. |
Es bot sich keine Gelegenheit. | No opportunity offered itself. |
Es bringt nichts ein. | It doesn’t pay. |
Es dauert lange, bis der Zug kommt. | The train will be long in coming. |
Es eilt nicht. | There’s no hurry. |
Es fehlte ihm der Mut dazu. | He lacked the courage to do it. |
Es fiel mir ein. | It crossed my mind. |
Es fiel mir recht schwer. | I had a job to do it. |
Es fiel mir sofort auf. | It struck me right away. |
Es fiel uns nichts ein. | We could think of nothing to say. |
Es fragt sich, ob das wahr ist. | The question is whether this is true. |
Es geht drunter und drueber. | It’s all haywire. |
Es geht ihm schlecht. | He’s hard up. |
Es geht mir schon viel besser. | I’ve improved a lot. |
Es geht nicht. | It won’t work. |
Es geht ueber alle Begriffe. | It’s past comprehension. |
Es geht ueber ihren Verstand. | It’s beyond her grasp. |
Es geht um Leben und Tod. | It’s a matter of life and death. |
Es geht um die Wurst. | It’s neck or nothing. |
Es geht um sein Leben. | His life is at stake. |
Es geht zu Ende. | The end is not far off. |
Es gibt noch viel zu tun. | There’s still a lot to be done. |
Es giesst in Stroemen. | It’s pouring with rain. |
Es ging hart auf hart. | It was either do or die. |
Es ging heiss her. | It was a stormy affair. |
Es haengt alles von Ihrer Entscheidung ab. | Everything hangs on your decision. |
Es haengt von ihm ab. | He’s up to him. |
Es haette keinen Zweck. | It would be no good. |
Es hat Zeit bis morgen. | It will do tomorrow. |
Es hat keinen Zweck. | It serves no purpose. |
Es hoerte auf zu regnen. | The rain passed off. |
Es ist aeusserst preiswert. | It’s excellent value for money. |
Es ist allgemein bekannt. | It’s a matter of common knowledge. |
Es ist der Muehe wert. | It’s worth the trouble. |
Es ist ein Haar in der Suppe. | There’s a fly in the ointment |
Es ist ein rotes Tuch fuer ihn. | It’s a red rag to him. |
Es ist eine Affenschande. | It’s a beastly shame. |
Es ist eine verkehrsreiche Strasse. | It’s a busy street. |
Es ist fuer Geld nicht zu haben. | Money can’t buy it. |
Es ist hoechste Zeit. | It’s high time. |
Es ist ihm zu verdanken. | It’s due to him. |
Es ist klipp und klar. | It’s clear as daylight. |
Es ist meine Schuld | It’s my fault. |
Es ist mir nicht zum Lachen. | I’m in no laughing mood. |
Es ist mir schnuppe. | I don’t give a damn. |
Es ist mir voellig egal. | I don’t care a pap for it. |
Es ist nicht der Muehe wert. | It’s not worth worrying about. |
Es ist nur eine Frage der Zeit. | It’s merely a matter of time. |
Es ist nur einen Katzensprung entfernt. | It’s only a stone’s throw from here. |
Es ist schon ein Elend mit ihm. | It’s no end of trouble with him. |
Es ist sehr nuetzlich. | It’s a great convenience. |
Es ist selbstverstaendlich. | It’s understood. |
Es ist voellig toericht. | It’s perfectly silly. |
Es ist wohl eine Sache der Gewohnheit. | I dare say it’s only a matter of habit. |
Es ist zu Ende. | It’s all over. |
Es klingt richtig. | It rings true. |
Es kommt auf jede Kleinigkeit an. | Every little counts. |
Es laesst mich kalt. | It leaves me cold. |
Es laesst sich nicht aendern. | It can’t be helped. |
Es laesst sich nicht entschuldigen. | It allows of no excuse. |
Es lief wie am Schnuerchen. | It went like clockwork. |
Es liegt an Ihnen, es zu tun. | It lies with you to do it. |
Es liegt an ihm. | It’s up to him. |
Es liegt ihm nicht. | It’s not in him. |
Es liegt ihr in der Natur. | It’s in her nature. |
Es liegt im Blut. | It runs in the blood. |
Es liesse sich noch manches besser machen. | There’s room for improvement. |
Es macht mich verrueckt. | It gives me the willies. |
Es macht nichts aus. | It makes no odds. |
Es regnet in Stroemen. | It’s raining cats and dogs. |
Es schmeckt nach Salz. | It tastes of salt. |
Es sieht nach Regen aus. | It looks like rain. |
Es sieht nach Regen aus. | It looks like rain. |
Es sollte ein Kompliment sein. | I intended it for a compliment. |
Es spottet jeder Beschreibung. | It baffles description. |
Es spricht fuer sich selbst. | It tells its own tale. |
Es steht Ihnen frei zu gehen. | You’re free to go. |
Es stuermt. | It’s blowing a gale. |
Es taugt nicht viel. | It isn’t much good. |
Es trat eine tiefe Stille ein. | There fell a deep silence. |
Es trifft mich sehr. | It’s hard on me. |
Es tut mir schrecklich leid. | I’m dreadfully sorry. |
Es war dunkel geworden. | Darkness had come. |
Es war ein Bild der Zerstoerung. | It was a scene of destruction. |
Es war eine abgekartete Sache. | It was a put-up affair. |
Es wurde ein strahlender Tag. | The day turned out to be a fine one. |
Es wurde kalt. | It grew cold. |
Es wurde nichts daraus. | It came to nothing. |
Es wurde viel gelacht. | There was a lot of laughter. |
Es zieht. | There’s a draught. |
Fahren Sie langsamer! | Slow down! |
Fahren Sie nach links! | Make a left turn! |
Fahrgaeste steigen hier aus. | Passengers alight here. |
Faschingsdienstag | Pan-cake Day |
Fehlt Ihnen etwas ? | Is anything wrong with you ? |
Fehlt Ihnen etwas? | Is anything wrong with you? |
Fertighaus | prefabricated house |
Festprogramm | table of events |
Fett ansetzen | to run to fat |
Fort mit dir! | Off you go! |
Frag doch nicht andauernd. | Don’t keep asking me. |
Freu dich nicht zu frueh! | Don’t halloo till you’re out of the wood! |
Frieden schliessen | to make peace |
Frisch gestrichen! | Wet paint! |
Froschperspektive | worm’s-eye view |
Frueher wohnten wir auf dem Lande. | We used to live in the country. |
Fruehsport treiben | to do one’s daily dozen |
Fuehren Sie Seide ? | Do you carry silk? |
Fuer diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. | I put my shirt on that man. |
Ganz wie Sie wollen. | Just as you like. |
Gar nicht so uebel! | Not half bad! |
Gar nicht so uebel! | Not so dusty! |
Geben Sie acht auf seine Worte! | Pay heed to what he says! |
Gebranntes Kind scheut das Feuer. | Once bitten twice shy. |
Gebrauch machen von | to make use of |
Gebrauch machen von | to make use of |
Gebrauchtwagen | used cars |
Gedankengang | train of thoughts |
Gefrierfleisch | frozen meat |
Geh dahin, wo der Pfeffer waechst! | Jump in the lake! |
Geh hinein! | Walk inside! |
Geh mit ihm! | Go along with him! |
Geh und wasch dich! | Go and have a wash! |
Gehen Sie sparsam damit um! | Use it sparingly! |
Gehen wir auf Nummer Sicher. | Let’s play it safe. |
Geistesgegenwart | presence of mind |
Geld aufbringen | to raise money |
Geld ausgeben | to spend money |
Geld ausleihen | to make advances to |
Geld spielt keine Rolle. | Money is no consideration. |
Geld spielt keine Rolle. | Money is no object. |
Geld verdienen | to make money |
Geld wie Heu | pots of money |
Gelegenheitsarbeiten | odd jobs |
Geliebte | lady-love |
Gemeinheit! | Dirty trick! |
Genuegt Ihnen dieses Glas? | Will this glass do you? |
Geschaefte abwickeln | to wind up affairs |
Geschieht ihm recht! | Serves him right! |
Geschmack finden an | to take a fancy to |
Gesellschaft leisten | to bear company |
Gesellschaftsanzug | formal dress |
Gesichter schneiden | to make faces |
Gesichtspunkt | point of view |
Gesundheitszustand | state of health |
Gewalt anwenden | to use force |
Gewalttaetigkeit | rough stuff |
Gib Gas! | Let her rip! |
Gib ihm Saures! | Give him beans! |
Gibt es sowas ? | Is there such a thing ? |
Gift und Galle spucken | to breathe fire and brimstone |
Glauben Sie es bloss nicht. | Don’t run away with the idea. |
Gleich! | I’m on my way! |
Glueck haben | to be fortunate |
Glueckskind | darling of fortune |
Glueckspilz | lucky beggar |
Gott und die Welt | all the world and his wife |
Gruenzeug | green stuff |
Grundfarbe | primitive colour |
Haarspalterei | a distinction without difference |
Habe ich es nicht gleich gesagt? | Didn’t I tell you before? |
Haben Sie Feuer ? | Do you have a light ? |
Haben Sie Hunger? | Do you feel hungry? |
Haben Sie die Sache erledigt? | Did you straighten out the matter? |
Haben Sie sich gut unterhalten? | Did you have a nice time? |
Haende weg! | Hands off! |
Hals ueber Kopf | on the spur of the moment |
Halsschmerzen haben | to have a sore throat |
Halt den Mund! | Hold your noise! |
Halt’s Maul! | Stow it! |
Halten Sie es geheim! | Keep it dark! |
Handgepaeck | carry-on baggage |
Handlanger sein | to fetch and carry |
Hans Dampf in allen Gassen | Jack-of-all-trades |
Hast du Toene! | Did you ever! |
Hast du Wasser aufgesetzt? | Have you put on some water? |
Hast du dich im Spiegel gesehen? | Did you look at yourself in the glass? |
Hat es sich gelohnt ? | Was it worth while? |
Hat sie Fieber? | Has she a temperature? |
Hau ab! | Hook it! |
Hau ab! | Skiddoo! |
Hauptrolle | chief part |
Hauptverkehrszeit | rush hour |
Haustuer | front door |
Heraus mit der Sprache! | Spit it out! |
Heul nicht staendig! | Don’t keep crying! |
Heute ist schlechtes Wetter. | It’s foul weather today. |
Hier spukt es. | This place is haunted. |
Hinz und Kunz | every Tom, Dick and Harry |
Hiobsbotschaft | Job’s news |
Hoer auf damit! | Cut it out! |
Hoer auf damit! | Don’t go on like that! |
Hoeren Sie auf meinen Rat! | Take my advice! |
Hol ihn der Teufel! | Curse him! |
Holen Sie mir die Akte. | Get me the file. |
Holen Sie tief Atem! | Draw a deep breath! |
Honig ums Maul schmieren | to butter up |
Hundewetter | beastly weather |
I am awfully sorry | es tut mir ausserordentlich leid |
Ich aergere mich darueber. | I’m annoyed about it. |
Ich begreife es. | It’s within my grasp. |
Ich begreife nicht, was Sie meinen. | I fail to see what you mean. |
Ich bekomme es zugeschickt. | I have it sent to me. |
Ich bemerkte es nicht. | It escaped my notice. |
Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. | I envy your calm. |
Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. | I decided to keep him at arm’s length. |
Ich besitze keinen Pfennig. | I haven’t a penny to my name. |
Ich bin anderer Ansicht. | I beg to differ. |
Ich bin darauf gespannt. | I’m curious about it. |
Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse. | I’m short of breath this month. |
Ich bin fremd hier. | I’m a stranger here. |
Ich bin ganz ausser mir ueber die Sache. | I’m quite put out about the matter. |
Ich bin ganz durcheinander. | I’m all mixed up. |
Ich bin guten Mutes. | I’m of good cheer. |
Ich bin in einer verzweifelten Lage. | I’ve my back to the wall. |
Ich bin nicht auf der Hoehe. | I don’t feel up to the mark. |
Ich bin nicht von gestern. | I was not born yesterday. |
Ich bin pleite. | I’m broke. |
Ich bin schlecht dran. | I’m badly off. |
Ich bin sehr dafuer. | I’m very much in favour of it. |
Ich bitte um’s Wort. | May I have the floor. |
Ich bleibe dabei. | I stick to it. |
Ich bringe Sie nach Hause. | I’ll see you home. |
Ich dachte mir nichts dabei. | I meant no harm by it. |
Ich dachte so ungefaehr. | I kind of thought. |
Ich darf wohl sagen. | I dare say. |
Ich finde das gar nicht lustig. | I don’t see the fun of it. |
Ich finde keine Worte. | I’m at a loss for words. |
Ich fuehlte mich beunruhigt. | I was ill at ease. |
Ich fuehlte mich sehr unbehaglich. | I felt very uncomfortable. |
Ich gehe jetzt. | I’m off. |
Ich gewinne bestimmt. | I stand to win. |
Ich glaube, er ist jetzt aus dem Groebsten heraus. | I think he’s out of the wood now. |
Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. | I think I’ve been done. |
Ich hab es gerade geschafft. | I just managed it. |
Ich hab’s. | I’ve got it. |
Ich habe Ruhe dringend noetig. | I need some rest badly. |
Ich habe Wichtigeres zu tun. | I’ve other fish to fry. |
Ich habe den Anschluss verpasst. | I missed the connection. |
Ich habe den Satz nicht verstanden. | I didn’t catch the sentence. |
Ich habe die Streiks satt. | I’m fed up with strikes. |
Ich habe eine schlimme Erkaeltung. | I’ve a bad cold. |
Ich habe es Ihnen gesagt. | I told you so. |
Ich habe es aus guter Quelle. | I have it from a good source. |
Ich habe es heute morgen im Radio gehoert. | I heard it this morning on the radio. |
Ich habe es nur zum Spass gesagt. | I only said it in fun. |
Ich habe es satt. | I’m fed up with it. |
Ich habe es satt. | I’m tired of it. |
Ich habe es schon erlebt. | I’ve known it to happen. |
Ich habe heute abend nichts vor. | I’ve nothing on tonight. |
Ich habe ihm eine geknallt. | I landed him one in the face. |
Ich habe kein Auge zugemacht. | I didn’t get a wink of sleep. |
Ich habe kein Geld. | I haven’t any money. |
Ich habe kein Kleingeld. | I have no small change. |
Ich habe keine blasse Ahnung. | I haven’t the faintest idea. |
Ich habe keinen blassen Dunst! | I’ll be damned if I know! |
Ich habe mich anders entschlossen. | I’ve changed my mind. |
Ich habe mir den Magen verdorben. | I’ve an upset stomach. |
Ich habe nicht die leiseste Ahnung. | I have not the faintest idea. |
Ich habe nichts einzuwenden. | I have no objections. |
Ich hatte es gruendlich satt. | I was completely browned off. |
Ich hoerte es zufaellig. | I chanced to hear it. |
Ich hoffe, Sie unterstuetzen meinen Plan. | I hope you’ll back my plan. |
Ich kann daraus nicht klug werden. | I can make nothing of it. |
Ich kann diese Hitze nicht ertragen. | I can’t bear this heat. |
Ich kann es mir kaum leisten. | I can ill afford it. |
Ich kann es mir nicht leisten. | I can’t afford it. |
Ich kann es nicht lassen. | I can’t help doing it. |
Ich kann ihn nicht leiden. | I can’t bear him. |
Ich kann ihr nichts abschlagen. | I can’t refuse her anything. |
Ich kann mir kein Auto leisten. | I can’t afford a car. |
Ich kann mir nicht helfen. | I can’t help it. |
Ich kann nicht klug daraus werden. | I can’t make head or tail of it. |
Ich kann nichts dafuer. | I can’t help it. |
Ich kann nichts damit anfangen. | I can’t do anything with it. |
Ich kenne ihn vom Sehen. | I know him by sight. |
Ich klebe die Marke darauf. | I stick on the stamp. |
Ich komme auf einen Sprung vorbei. | I’ll just drop in for a second. |
Ich komme morgen in acht Tagen. | I’ll arrive a week tomorrow. |
Ich konnte nicht zu Worte kommen. | I couldn’t get a word in edge- wise. |
Ich langweilte mich furchtbar. | I was terribly bored. |
Ich lasse mich nicht draengen. | I refuse to be rushed. |
Ich lese sehr gern. | I am fond of reading. |
Ich liess es erledigen. | I had it done. |
Ich liess sie Platz nehmen. | I had her sit down. |
Ich mache Schluss fuer heute. | I call it a day. |
Ich mache es auf der Stelle. | I’ll do it this minute. |
Ich mache mir nichts daraus. | I don’t care a fig for it. |
Ich moechte in Ruhe lesen. | I want to read in peace. |
Ich muss eine Besorgung machen. | I have to do an errand. |
Ich muss in aller Fruehe aufbrechen. | I have to start bright and early. |
Ich nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. | I’m not going to mince matters. |
Ich platze vor Neugier. | I’m bursting with curiosity. |
Ich ruehre keinen Finger. | I won’t lift a finger. |
Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. | I’ll give you the low down. |
Ich sah es ein. | It was brought home to me. |
Ich sah mich gezwungen, es zu sagen. | I felt impelled to say it. |
Ich schaffte es gerade noch. | I just managed it. |
Ich schlief wie ein Murmeltier. | I slept like a top. |
Ich setze alles auf eine Karte. | I put all my eggs in one basket. |
Ich setzte meinen Willen durch. | I carried my point. |
Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. | I get my watch an hour ahead. |
Ich suchte Ihre Wohnung auf. | I called at your house. |
Ich tappe im Dunkeln. | I’m in the dark. |
Ich teilte ihm das Wichtigste mit. | I told him what was most important. |
Ich traf ihn zufaellig. | I happened to meet him. |
Ich traf sie zufaellig. | I chanced to meet her. |
Ich traue dem Frieden nicht. | There’s something in the wind. |
Ich verbitte mir solche Ausdruecke! | Language, sir! |
Ich verdanke ihm viel. | I owe him much. |
Ich verlange Gehorsam. | I insist on obedience. |
Ich verlasse mich auf Sie. | I count on you. |
Ich verstehe nur Bahnhof. | It’s all Greek to me. |
Ich verstehe schon. | I get it. |
Ich war in letzter Zeit sehr beschaeftigt. | I’ve been extremly busy lately. |
Ich warte auf Ihre Erklaerung. | I’m waiting to hear your explanation. |
Ich warte lieber bis zum Abend. | I should prefer to wait until evening. |
Ich warte lieber. | I should prefer to wait. |
Ich wasche meine Haende in Unschuld. | I wash my hands of it. |
Ich weiss davon. | I know about it. |
Ich weiss es wirklich nicht. | I’m blessed if I know. |
Ich weiss es wirklich nicht. | I’m sure I don’t know. |
Ich weiss nicht, was ich tun soll. | I’m at a loss what to do. |
Ich weiss, was ich will. | I know my own mind. |
Ich werde Ihnen was husten. | I’ll see you further first. |
Ich werde Ihrem Rat folgen. | I’ll act on your advice. |
Ich werde es mir ueberlegen. | I’ll think it over. |
Ich werde es nie schaffen. | I’ll never make it. |
Ich werde ihm schon helfen! | I’ll give him what for! |
Ich werde mich sofort darum kuemmern. | I’ll see to it at once. |
Ich wurde bis auf die Haut nass. | I got soaked to the skin. |
Ich wurde herzlich empfangen. | I was cordially received. |
Ich wurde vertraut mit ihm. | I became familiar with him. |
Ich zahlte es ihm mit gleicher Muenze heim. | I paid him out in his own coin. |
Ihm fehlen zwei Zaehne. | He has two teeth missing. |
Ihm fehlt der Mut dazu. | He lacks the courage to do it. |
Ihm fehlte der Mut voellig. | He was completely lacking in courage. |
Ihm ging ein Licht auf. | He saw daylight. |
Ihm ist alles gleich. | All things are alike to him. |
Ihm ist nicht mehr zu helfen. | He’s beyond help. |
Ihr ist uebel. | She feels sick. |
Ihr neuer Hut steht ihr gut. | Her new hat becomes her. |
Ihre Chancen sind gering. | Your chances are small. |
Ihre Schlussfolgerung leuchtet mir nicht ein. | I don’t see your conclusion. |
Illusion | rope of sand |
Im Ernst! | No kidding! |
Immer der Nase nach. | Just follow your nose. |
Immer mit der Ruhe! | Hold your horses! |
In der Not frisst der Teufel Fliegen. | Beggars can’t be choosers. |
In liebevoller Sorge begleitet sie ihn. | With tender and loving care she follows him. |
Infolge des Regens konnten wir nicht kommen. | Owing to the rain we couldn’t come. |
Irgendetwas ist immer dran. | No smoke without a fire. |
Ist das Ihr Ernst? | Are you in earnest? |
Ist er ein Arbeitstier? | Is he a glutton for work? |
Ist genug Wein fuer alle da? | Is there enough wine to go round? |
Ist noch Saft uebrig? | Is there any juice left? |
Jahrmarkt der Eitelkeit | Vanity Fair |
Jenseits | kingdom-come |
Jetzt aber dalli! | Sharp’s the word! |
Jetzt geht mir ein Licht auf. | Now I begin to see. |
Jetzt geht’s ums Ganze. | It’s do or die now. |
Jetzt ist alles aus! | That’s torn it! |
Jetzt ist er dran. | His number is up. |
Jetzt redest du vernuenftig. | Now you’re talking sense. |
Jetzt reicht es mir aber! | That’s the last straw! |
Jetzt reichts mir! | This is the limit! |
Jetzt sind Sie dran. | The ball’s in your court. |
Karten spielen | to play at cards |
Kaufvertrag | purchase contract |
Keine Ahnung! | No idea! |
Keine Bange! | No fear! |
Keine Komplimente! | No ceremony! |
Keine Unverschaemtheiten! | None of your lip! |
Keine Ursache. | Don’t mention it. |
Keineswegs! | No way! |
Kern der Sache | root of the matter |
Kind und Kegel | bag and baggage |
Kinder haben keinen Zutritt! | Children not admitted! |
Kinderstunde | children’s hour |
Kleinigkeiten | odds and ends |
Koennen Sie das beschwoeren? | Can you swear to that? |
Kohle machen | to line one’s pockets |
Komm ganz bestimmt! | Don’t fail to come! |
Komm mir nie wieder ins Haus. | Don’t darken my door again. |
Komm mit! | Come along! |
Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! | None of your excuses! |
Kopf hoch! | Cheer up! |
Kopf oder Zahl | pitch-and-toss |
Kopf und Kragen riskieren | to ride for a fall |
Krach schlagen | to make a row |
Krach schlagen | to raise hell |
Krach schlagen | to raise the root |
Kraftausdruecke | a strong language |
Krokodilstraenen | false tears |
Kuemmern Sie sich nicht darum. | Don’t bother about it. |
Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! | Mind your own business! |
Ladenhueter | drug on the market |
Ladenpreis | retail price |
Lass das! | Drop it! |
Lass dich nicht aufhalten. | Don’t let me keep you. |
Lass dich nicht entmutigen! | Don’t lose heart! |
Lass dich nicht unterkriegen! | Keep your tail up! |
Lass dir nichts anmerken! | Don’t let on anything! |
Lass mich in Frieden! | Don’t bother me! |
Lassen Sie den Kopf nicht haengen. | Don’t be down in the mouth. |
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. | Drop me at the corner. |
Lassen Sie sich nicht entmutigen. | Don’t get discouraged. |
Lassen Sie sich nicht taeuschen. | Don’t let yourself be fooled. |
Lebst du hinter dem Mond? | Where do you live? |
Legen Sie etwas fuer schlechte Zeiten zurueck! | Put something by for a rainy day! |
Leider! | Worse luck! |
Leute von Rang | people of position |
Lueg mich nicht an! | Don’t lie to me! |
Luftschloesser | castles in the air |
Luftspruenge machen | to cut capors |
Luftveraenderung | change of air |
Lust haben | to feel like |
Mach fix! | Make it snappy! |
Mach kein Theater! | Don’t fuss! |
Mach keine Witze! | Quit joking! |
Mach keinen Unfug! | Keep out of mischief! |
Mach mal Dampf! | Pull your finger out! |
Mach schnell! | Buck up! |
Mach’s mal halblang! | Draw it mild! |
Mach, was du willst! | Do your worst! |
Mach, was du willst! | Take it or leave it! |
Machen Sie es sich bequem. | Make yourself at home. |
Machen Sie sich deswegen keine Gedanken! | Don’t let it trouble you! |
Machen Sie sich keine Sorgen! | Don’t worry! |
Machen Sie, was Sie wollen. | Have it your own way. |
Macht nichts! | Never mind! |
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! | Don’t meet trouble halfway! |
Man erfuhr es gestern. | It was learned yesterday. |
Man hat dich reingelegt. | You’ve been had. |
Man kann es sagen. | It’s safe to say. |
Man kann nie wissen. | You never can tell. |
Man sieht ihr ihr Alter nicht an. | She doesn’t look her age. |
Man verspricht uns hoehere Loehne. | We are promised higher wages. |
Man weiss nie. | You never know. |
Mangel an Arbeitskraeften | manpower shortage |
Massnahmen ergreifen | to take steps |
Meckern Sie nicht! | Don’t be so fussy! |
Mehrarbeit leisten | to work overtime |
Mein Name ist Hase. | I haven’t got a clue. |
Meine Augen sind sehr schlecht. | My sight is very poor. |
Meine Schmerzen sind weg. | My pain has gone. |
Meine Zeit kommt noch. | My turn will come. |
Meinetwegen! | I don’t mind! |
Meinungsverschiedenheiten | bad blood |
Mensch und Tier | man and beast |
Menschenskind! | Man alive! |
Merkmal | distinguishing mark |
Mir fiel ein Stein vom Herzen. | It took a load off my mind. |
Mir gefaellt, wie er arbeitet. | I like the way he works. |
Mir ist gekuendigt worden. | I’m under notice to leave. |
Mir ist kalt. | I am cold. |
Mir ist schwindelig. | My head swims. |
Mir ist sie zu leichtsinnig. | For me she’s too frivolous. |
Mir straeubten sich die Haare. | My hair stood on end. |
Mit Ihnen bin ich fertig. | I’ve finished with you. |
Mit wem sind Sie verabredet? | Who is your date? |
Mitleid haben mit | to feel sympathy for |
Mittagspause | lunch break |
Mittel und Wege | ways and means |
Mittel und Wege | ways and means |
Mode werden | to come into fashion |
Muehe machen | to give trouble |
Muss er es tun? | Need he do it? |
Mut fassen | to pluck up courage |
Muttersprache | native tongue |
Nachricht haben von | to have word from |
Namen in eine Liste eintragen | to enter names on a list |
Nanu, dass du hier bist! | Fancy meeting you here! |
Nebenkosten | extra charges |
Nehmen Sie es nicht uebel. | Don’t take it amiss. |
Nein, so was! | Well, I never! |
Nettogehalt | take-home pay |
Neue Besen kehren gut. | A new broom sweeps clean. |
Nicht gerade jetzt! | Not just yet! |
Nicht moeglich! | You don’t say so! |
Nicht um alles in der Welt! | Not for the life of me! |
Nicht, dass ich wuesste. | Not that I remember. |
Nichts als Narren! | None but fools! |
Nichts fuer ungut! | No offence! |
Niemand ausser Ihnen. | No person other than yourself. |
Nimm alles! | Take the lot! |
Nimm dich zusammen! | Be yourself! |
Nimm dich zusammen! | Get a grip! |
Nimm dich zusammen! | Pull yourself together! |
Nun erst recht nicht! | Now less then ever! |
Nur abwarten! | Wait and see! |
Nur nicht verzweifeln! | Never say die! |
Nur zu! | More power to you! |
Nutzen abwerfen | to yield profit |
Ohne mich! | I’m not taking any! |
Ortsgespraech | local call |
Papier ist geduldig. | Paper doesn’t blush. |
Pass auf! | Look out! |
Passen Sie gut auf! | Pay close attention! |
Pauschalpreis | inclusive terms |
Pech | hard lines |
Personenzug | local train |
Pfeffer ist scharf. | Pepper is hot. |
Pflichtbesuch | duty call |
Preisschild | price tag |
Prestigeverlust | loss of face |
Probezeit | qualifying period |
Probieren geht ueber studieren. | The proof of the pudding is in the eating. |
Prominente | well-known people |
Provinznest | hick town |
Qualitaetswaren | quality good |
Qualitaetswein | vintage wine |
Quatsch! | My feet! |
Rasen betreten verboten! | Keep off the grass! |
Rauchfahne | trail of smoke |
Rechenschaft ablegen ueber | to give an account of |
Rechnen Sie nicht mit mir! | You can count me out! |
Recht und Ordnung | law and order |
Reden Sie nicht um den heissen Brei herum! | Don’t beat about the bush! |
Reissen Sie sich zusammen! | Pull yourself together! |
Reklameschoenheit | glamour-girl |
Risiken vermeiden | to play for safety |
Rohstoff | raw material |
Rolltreppe | moving staircase |
Rufen Sie mich an! | Give me a call! |
Ruhig Blut! | Keep your hair on! |
Rutsch mir den Buckel runter! | Nuts to you! |
Sachen umherwerfen | to send things flying |
Satzung | standing rule |
Schaden anrichten | to do harm |
Schadenersatz zahlen | to pay damages |
Schaeme dich! | Be ashamed of yourself! |
Schalt das Licht ein! | Turn on the light! |
Schau nicht so dumm. | Don’t look like that. |
Scher dich zum Teufel! | Go to hell! |
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! | Don’t lay the blame on me! |
Schiess los! | Fire away! |
Schiess los! | Get cracking! |
Schinderei | rough going |
Schindluder treiben mit | to play fast and loose with |
Schlagfertigkeit | ready wit |
Schlagzeilen liefern | to hit the headlines |
Schlange stehen | to stand in line |
Schleuderpreis | price cut to the bone |
Schluesse ziehen | to draw conclusions |
Schluss damit! | There’s an end of it! |
Schreib mir ein paar Zeilen. | Drop me a line. |
Schreibling | would-be poet |
Schulden machen | to rup up a score |
Sei auf der Hut! | Keep your powder dry! |
Sei guten Mutes! | Cheer up! |
Sei mir nicht boese. | Don’t be cross with me. |
Seien Sie offen zu mir! | Be frank with me! |
Seien wir ehrlich. | Let’s face it. |
Sein Bericht erregte Aufsehen. | His report caused a sensation. |
Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen. | There’s no limit to his ambition. |
Sein Gehalt wurde gekuerzt. | His salary was cut. |
Sein Gesicht war sehenswert. | His face was a perfect study. |
Sein Name ist mir entfallen. | His name escaped me. |
Sein Vorschlag passt mir gar nicht. | I don’t like his suggestion at all. |
Seine Tage sind gezaehlt. | His days are numbered. |
Seine Traeume erfuellten sich. | His dreams came true. |
Seine Zeit ist abgelaufen. | His time is up. |
Selbstkosten | original costs |
Selbstmord begehen | to commit suicide |
Sie aeusserte sich sehr offen darueber. | She was very outspoken about it. |
Sie amuesierte sich koestlich. | She had a ripping good time. |
Sie besuchen die Versammlung. | They attend the meeting. |
Sie bot einen enttaeuschenden Anblick. | She was a vision of delight. |
Sie brachte mich auf die Palme. | She drove me crazy. |
Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. | You needn’t justify yourself. |
Sie braucht nicht zu gehen. | She hasn’t got to go. |
Sie deckte den Tisch. | She laid the table. |
Sie dreht durch. | She’s cracking up. |
Sie durfte nicht gehen. | She wasn’t allowed to go. |
Sie erleichterte ihr Herz. | She disburdened her mind. |
Sie fragten mich geradeheraus. | They asked me point-black. |
Sie fuehlt sich gekraenkt. | She feels hurt. |
Sie gab sich grosse Muehe. | She tried hard. |
Sie gab sich ihm hin. | She gave herself up to him. |
Sie ging ihre Notizen durch. | She went over her notes. |
Sie goennt es Dir. | She doesn’t begruge it to you. |
Sie haben einen Tag frei. | You’ve a day off. |
Sie haben es heraufbeschworen. | You’ve asked for it. |
Sie haben nicht die geringste Aussicht. | You haven’t an earthly. |
Sie haben nichts fuereinander uebrig. | There’s no love lost between them. |
Sie haben nichts gegessen. | They feel empty. |
Sie haben sich nicht verstanden. | They didn’t get on well together. |
Sie haben uns sehr gefehlt. | We’ve missed you badly. |
Sie hat einen Fernsehfimmel. | She’s crazy about television. |
Sie hat kein Kunstempfinden. | She has no feeling for art. |
Sie hat leichte Kopfschmerzen. | She has a slight headache. |
Sie hat nichts zu melden. | She’s a nobody. |
Sie hat nichts zum Anziehen. | She has not a rag to put on. |
Sie hat ueberhaupt keine Ahnung. | She doesn’t know the first thing. |
Sie hatte Mitleid mit ihm. | She had pity on him. |
Sie hatte kein Geld bei sich. | She had no money about her. |
Sie hoerte schweigend zu. | She listened in silence. |
Sie ist bis ueber beide Ohren verliebt. | She’s head over heels in love. |
Sie ist ein Buecherwurm. | She’s a glutton for books. |
Sie ist eine Fruehaufsteherin. | She’s an early bird. |
Sie ist entschlossen zu gehen. | She’s bent on going. |
Sie ist fantasielos. | She has no imagination. |
Sie ist franzoesischer Herkunft! | She’s of French stock! |
Sie ist gar nicht so unmusikalisch. | She’s not at all musical. |
Sie ist gut bei ihm angeschrieben. | She’s in his good books. |
Sie ist heute erkaeltet. | She has a cold today. |
Sie ist in fieberhafter Aufregung. | She’s in a fever of excitement. |
Sie ist nicht da. | She’s not in. |
Sie ist piekfein gekleidet. | She’s dressed up to the nines. |
Sie ist schlagfertig. | She’s quick at repartee. |
Sie ist schwach in Franzoesisch. | She’s weak in French. |
Sie ist sehr mager geworden. | She’s grown very thin. |
Sie ist sehr waehlerisch. | She’s very particular. |
Sie ist sein ein und alles. | She’s all the world to him. |
Sie ist unglaublich. | She’s the limit. |
Sie ist verreist. | She is out of town. |
Sie ist von gestern. | She’s quite a back number. |
Sie ist wieder die alte. | She’s herself again. |
Sie ist wieder zu Hause. | She’s back home. |
Sie kam als letzte. | She came last. |
Sie kam auf einen Sprung herein. | She dropped in. |
Sie kam mit dem Bus an. | She arrived by bus. |
Sie kam vom Lande. | She came up from the country. |
Sie kann gut rechnen. | She’s good at sums. |
Sie kennt nicht Mass und Ziel. | She doesn’t know her meter and bounds. |
Sie koennen Gift darauf nehmen. | You can bet your bottom dollar. |
Sie koennen es ruhig gestehen. | You may as well own up. |
Sie koennen mich gern haben. | I’ll see you further first. |
Sie koennen mir glauben. | You can take it from me. |
Sie koennen sich Ihre Worte sparen. | You’re wasting your breath. |
Sie koennen sich darauf verlassen. | You can count on that. |
Sie konnte ihre Ruehrung nicht verbergen. | She couldn’t hide her emotion. |
Sie laesst ihrer Fantasie freien Lauf. | She gives her fancy full scope. |
Sie leugnete rundweg. | She flatly denied. |
Sie luden Freund und Feind ein. | They invited friend and foe. |
Sie luegt wie gedruckt. | She’s a lying so-and-so. |
Sie machen sich keinen Begriff! | You’ve no idea! |
Sie macht mir viel Muehe. | She gives me a lot of trouble. |
Sie macht sich nur ueber Sie lustig. | She’s only trying to poke fun at you. |
Sie machte grosse Augen. | She looked surprised. |
Sie muessen sich entscheiden. | You have to make up your mind. |
Sie muessen sich entschuldigen. | You must apologize. |
Sie musste viel hinunterschlucken. | She had to swallow a lot. |
Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu gehen. | She decided to give him a wide berth. |
Sie nickte mit dem Kopf. | She nodded her head. |
Sie passen ueberhaupt nicht zusammen. | They’re a bad match. |
Sie platzt vor Neugierde. | She’s bursting with curiosity. |
Sie rauschte aus dem Zimmer. | She swept from the room. |
Sie redet in Bildern. | She speaks in images. |
Sie sass am Steuer. | She was at the wheel. |
Sie schritt auf und ab. | She paved up and down. |
Sie sehen gut aus. | You look well. |
Sie sind an der Reihe. | It’s your turn. |
Sie sind anstaendige Leute. | They’re respectable people. |
Sie sind gemeint. | This means you. |
Sie sitzt in der Patsche. | She’s in a jam. |
Sie sollten lieber gehen. | You had better go. |
Sie sollten mich kennen! | I’ll give you what for! |
Sie sollten sich schaemen. | You ought to be ashamed of yourself. |
Sie standen in aller Herrgottsfruehe auf. | They got up at an unearthly hour. |
Sie tut mir leid. | I’m sorry for her. |
Sie verlangten ihr Geld zurueck. | They claimed their money back. |
Sie verstehen ihn. | They sympathize with him. |
Sie war beleidigt. | She was offended. |
Sie war gestern beim Friseur. | She had a hair-do yesterday. |
Sie war tief eingeschlafen. | She was fast asleep. |
Sie wird leicht seekrank. | She’s a bad sailor. |
Sie wohnt bei mir. | She’s staying with me. |
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. | She lives one floor below me. |
Sie wollte es einfach nicht glauben. | She refused to believe it. |
Sie wurden Freunde. | They got to be friends. |
Sie wurden auf frischer Tat ertappt. | They were caught red-handed. |
Sieh dich vor! | Look ahead! |
Siehst du ihn jemals? | Do you ever see him? |
Sind Sie satt? | Are you full? |
So dumm bin ich nicht. | I know better. |
So ein Bart! | Queen Anne is dead! |
So ein Feigling! | Such a coward! |
So ein Unsinn! | The very idea! |
So eine Schande! | What a shame! |
So geht es mir auch! | Same here! |
So ist das Leben! | Such is life! |
So wahr ich hier stehe! | Upon my Sam! |
So wahr ich lebe! | Upon my life! |
Sommerfrische | summer-resort |
Sommergaeste | summer visitors |
Sonst noch etwas ? | Anything else ? |
Soviel ich weiss. | As far as I know. |
Sowas mag ich! | I like that! |
Spass beiseite! | All jokes aside! |
Spielen Sie Klavier? | Do you play the piano? |
Spielregeln | laws of the game |
Stadtgespraech | common talk |
Statistiken zusammenstellen | to compile statistics |
Staunen erregen | to cause surprise |
Streit anfangen mit | to pick a quarrel with |
Streng dich an! | Play up! |
Strengen Sie sich mal an! | Pull yourself together! |
Stumpf und Stiel | root and branch |
Suesswasser | fresh water |
Tag der Abrechnung | day of reckoning |
Tagesereignisse | current-events |
Tagesgespraech | nine days’ wonder |
Tagesordnung | order of the day |
Tapetenwechsel | change of scene |
Tatsachen verdrehen | to give a false colour |
Traenen vergiessen | to shed tears |
Troedelladen | junk-shop |
Ueberlassen Sie es mir! | leave it to me! |
Uebrigens | by the way |
Um was handelt es sich ? | What’s it all about ? |
Umgangssprache | common speach |
Und ob ich es weiss! | Don’t I know it! |
Unglueck in der Liebe haben | to be crossed in love |
Unkraut vergeht nicht. | Bad needs grow tall. |
Unruhe stiften | to disturb the peace |
Uns fiel nichts ein. | We could think of nothing to say. |
Unschuldsmiene | innocent air |
Unsere Vorraete gehen zur Neige. | We are running out of. |
Unsinn | hooey |
Unsinn! | Rats! |
Unterbrechen Sie mich nicht! | Don’t interrupt me! |
Unterkunft und Verpflegung | bord and lodging |
Unterricht erteilen | to give lessons |
Urauffuehrung | first release |
Urwald | virgin forest |
Veraenderungen vorbehalten | subject to change without notice |
Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast. | Bear in mind that you’ve an appointment. |
Vergnuegen finden an | to take delight in |
Verkaufsgespraech | sales talk |
Verkehrsstockung | traffic congestion |
Verschleiss | wear and tear |
Verschwinde! | Get along with you! |
Versetzen Sie sich in meine Lage. | Put yourself in my place. |
Verstehen Sie mich? | Do you take me? |
Versuchs doch mal! | Have a go at it! |
Versuchs doch mal! | Just go and try it! |
Verwaltungsapparat | ministrative organization |
Viel Erfolg! | Good speed! |
Vielen Dank fuer Ihren Anruf! | Thanks for calling! |
Vogel friss oder stirb. | It’s sink or swim. |
Von jetzt an geht alles glatt. | From now on it’s all plain sailing. |
Von mir aus. | For all I care. |
Vordruck | printed form |
Vorsicht Stufe! | Mind the step! |
Wahlen durchfuehren | to hold elections |
Wahlreden | stump speeches |
Wahrscheinlich haben Sie recht. | I dare say you’re right. |
Waren transportieren | to transport goods |
Warten Sie, bis Sie dran sind! | Wait your turn! |
Was Sie nicht sagen! | You don’t say! |
Was Sie nicht sagen. | You don’t say so. |
Was denn noch? | What next? |
Was fuer Erwaegungen? | What considerations? |
Was fuer ein Prachtexemplar! | What a beauty! |
Was fuer eine Frechheit! | What cheek! |
Was fuer eine Unverschaemtheit! | What sense! |
Was gibt es Neues? | What’s the news? |
Was haben Sie auf dem Herzen? | What’s on your mind? |
Was halten Sie davon? | How does it strike you? |
Was halten Sie davon? | What do you make of it? |
Was ist Ihre Ansicht? | What’s your opinion? |
Was ist der Anlass? | What’s the occasion? |
Was ist los mit dir? | What has come over you? |
Was ist los mit dir? | What’s wrong with you? |
Was ist los? | What’s the pitch? |
Was kann man noch tun? | What remains to be done? |
Was kostet die Fahrt? | What’s the fare ? |
Was macht es schon aus? | What’s the odds? |
Was nuetzt das schon? | What’s the use anyhow? |
Was nuetzt es? | Of what avail is it? |
Was soll das bedeuten? | How now? |
Was soll der Unsinn? | What’s all this good for? |
Was steckt dahinter? | What’s behind all this? |
Weg damit! | Hence with it! |
Weg zum Ruhm | avenue to fame |
Wein vom Fass | wine from the wood |
Weiter im Programm! | On with the show! |
Weitergehen! | Keep moving! |
Welch traurige Geschichte! | How sad a fate! |
Welche Groesse haben Sie? | What size do you take? |
Wem erzaehlen Sie das! | You are telling me! |
Wen kuemmert es? | Who cares? |
Wenn ich es nur gewusst haette! | If I only had known! |
Wenn ich mich nicht sehr irre. | Unless I’m very much mistaken. |
Wenn ich nur mehr Geld haette. | If only I had more money. |
Wer denn sonst? | Whoever else? |
Wer ist an der Spitze? | Who’s ahead? |
Wer ist einverstanden? | Who is in favour? |
Werde nicht ungeduldig! | Don’t get out of patience! |
Werden Sie daraus klug? | Does this make sense to you? |
Wessen Idee ist das? | Who’s the brain behind? |
Wie Sie es auch immer machen. | However you do it. |
Wie es auch immer war, sie kam jedenfalls. | All the same she came. |
Wie gross sind Sie? | What’s your height? |
Wie ist sie mit dir verwandt? | What relation is she to you? |
Wie kam er nur dazu? | What made him do that? |
Wie kommen Sie dazu? | How dare you? |
Wie schade! | What a pity! |
Wie sehen Sie denn aus! | What an object you’re! |
Wie siehst denn du aus. | What a sight you are. |
Wie sind Sie darauf gekommen? | How did you hit on that? |
Wie steht das Spiel ? | What’s the score ? |
Wie steht heute die Pesete? | How is the peseta today? |
Wie verbringen Sie Ihre Freizeit ? | What do you do in your spare time ? |
Wie waers mit dem Fruehstueck ? | What about breakfast ? |
Willst du rauchen? | Have a smoke? |
Winkeladvokat | hack lawyer |
Wir brachten ihn zum Sprechen. | We made him talk. |
Wir haben gute Nachrichten. | We’ve got some good news. |
Wir hatten kein leichtes Los. | We’ve had a tough time. |
Wir koennen es erst im naechsten Jahr erfahren. | We shall not know until next year. |
Wir legen zusammen und reisen gemeinsam. | We’ll pool expenses and travel together. |
Wir muessen zusammenhalten. | We must stuck together. |
Wir sahen es zufaellig. | We happened to see it. |
Wir schliefen im Freien. | We slept out of doors. |
Wir schlossen Frieden. | We made it up. |
Wir sind nahe verwandt. | We are near relatives. |
Wir spielen um nichts. | We play for love. |
Wir trafen uns am Abend. | We met at night. |
Wir tun nur so. | We’re only pretending. |
Wir zogen Lose. | We drew lots. |
Witze reissen | to crack jokes |
Wo ist Ihr staendiger Wohnsitz? | Where is your permanent residence? |
Wo sind wir steckengeblieben ? | Where did we break off ? |
Wo steht er politisch? | What are his politics? |
Wohin fahren Sie ? | Where are you bound for ? |
Wohnungsnot | housing shortage |
Wollen Sie gefaelligst den Mund halten! | Will you kindly shut up! |
Womit verdient er sein Brot? | What does he do for a living? |
Worauf will er hinaus? | What’s he driving at? |
Worauf wollen Sie hinaus ? | What are you driving at ? |
Wuerden Sie mir bitte die Zeitung holen? | Could you go and get the paper? |
Wurden Sie an die Luft gesetzt? | Did you get the sack? |
Wurzeln schlagen | to strike root |
Zahlen zusammenzaehlen | to add up figures |
Zeit und Ort bestimmen | to set time and place |
Zeit vergeuden | to waste time |
Zeit zu gewinnen suchen | to play for time |
Zeitkarte | commutation ticket |
Zieh Leine! | Get lost! |
Zieh die Vorhaenge zu! | Draw the curtains! |
Zieht es Ihnen? | Are you in a draught? |
Zierpflanzen | ornamental plants |
Zimmer vermieten | to let rooms |
Zins tragen | to carry interest |
Zulage | extra-pay |
Zwischenverkauf vorbehalten | subject to prior sale |
ab und zu | on and off |
absagen | to call off |
absahnen | to get on the gravy train |
absolut sicher sein | to be as safe as houses |
abwarten | to wait and see |
aeusserst amuesant | as good as a play |
aktenkundig | on records |
alkoholfreies Getraenk | soft drink |
alle Hebel in Bewegung setzen | to pull out all the stops |
alle Jubeljahre | once in a blue moon |
alle moeglichen Leute | all sorts of people |
alle zusammen | in a body |
alle zwei Jahre | every two years |
allem Anschein nach | to all appearances |
alles auf den Kopf stellen | to turn everything topsyturvy |
alles eingestehen | to make a clean breast of |
allgemeine Wehrpflicht | compulsory military service |
allmaehlich | by and by |
als verloren ansehen | to count for lost |
alt werden | to grow old |
altmodisch | out of fashion |
am Ende seiner Kraft | at the end of one’s tether |
am Rande eines Krieges stehen | to be on the verge of war |
am Strassenrand | at the roadside |
am Telefon | on the phone |
am haeufigsten gebraucht | most commonly used |
am hellichten Tag | in broad daylight |
an die Decke gehen | to hit the roof |
an die Macht kommen | to come into power |
an einem Wettbewerb teilnehmen | to enter a contest |
an einem bestimmten Tag | on a given day |
an etwas beteiligt sein | to be involved in something |
andere schlecht machen | to run down other people |
andererseits | on the other hand |
angetrunkener Mut | dutch courage |
anreden als | to address as |
ans Telefon gehen | to answer the phone |
anstaendig behandeln | to give a square deal |
arbeitslos | out of work |
at any rate | auf jeden Fall |
auf Biegen und Brechen | it’s make or break |
auf Kinder aufpassen | to watch children |
auf Pump | on the nod |
auf Scheidung klagen | to sue for a divorce |
auf Urlaub | away on leave |
auf Zehenspitzen | on tiptoe |
auf alle Faelle | without fail |
auf allen vieren kriechen | to crawl on all fours |
auf dem Holzweg sein | to be on the wrong tack |
auf dem Strich | on the game |
auf dem Strich | on the streets |
auf dem laufenden sein | to be up to date |
auf den Boden der Wirklichkeit zurueckkommen | to come down to earth |
auf den Markt kommen | to come onto the market |
auf den ersten Blick | at first blush |
auf der Anklagebank sitzen | to be in the dock |
auf der Flucht | on the run |
auf der Hoehe sein | to feel fit |
auf der Stelle | right away |
auf der Wanderschaft | on the tramp |
auf der ganzen Welt | worldwide |
auf die Dauer | in the long run |
auf die Dauer | in the long run |
auf die Pauke hauen | to paint the town red |
auf die falsche Karte setzen | to bet on the wrong horse |
auf die leichte Schulter nehmen | to treat lightly |
auf diese Weise | by this means |
auf einen Fehler hinweisen | to point out a mistake |
auf einmal | at a single blow |
auf etwas stossen | to hit upon |
auf frischer Tat | in the very act |
auf grossem Fuss leben | to live like a lord |
auf gut Glueck | at a venture |
auf halbem Weg entgegenkommen | to meet halfway |
auf hoher See | on the high seas |
auf jeden Fall | at any rate |
auf jeden Fall | at any rate |
auf keinen Fall | by no means |
auf politischem Gebiet | in the range of politics |
auf und ab | up and down |
aufbrechen nach | to start for |
aufgedonnert | in full feather |
aufgedonnert sein | to be dressed to kill |
aufgekratzt | full of vim |
aufmerksam beobachten | to keep an eye on |
aufpassen | to pay attention |
aufs Ganze gehen | to go the whole hog |
aufschneiden | to draw the long bow |
aufwachsen | to grow up |
aus Erfahrung wissen | to know from experience |
aus Mangel an | for lack of |
aus Versehen | by mistake |
aus Versehen | by mistake |
aus dem Job fliegen | to get the push |
aus dem Training | out of training |
aus der Haut fahren | to fly off the handle |
aus der Not eine Tugend machen | to make a virtue of necessity |
aus erster Hand | at first hand |
aus freien Stuecken | on his own free will |
aus guter Quelle | on good authority |
aus politischen Gruenden | for political reasons |
ausgerechnet er | he of all people |
ausgerechnet heute | today of all days |
ausgestellt sein | to be on display |
auslaendischer Wein | wine of foreign growth |
ausleihen | to lend and borrow |
ausquetschen wie eine Zitrone | to squeeze the orange dry |
ausser Betrieb | out of order |
ausserordentlich geschmeichelt | flattered and cajoled |
ausverkaufen | to sell off |
auswaerts wohnen | to live out |
auswendig lernen | to learn by heart |
baff sein | to be flabbergasted |
begruessen | to come and meet |
bei Anbruch der Nacht | at nightfall |
bei erster Gelegenheit | at the first opportunity |
bei naeherem Nachdenken | on second thoughts |
bei verschiedenen Gelegenheiten | on several occasions |
beim augenblicklichen Stand der Dinge | as things are now |
beim geringsten Anlass | at the slightest provocation |
beizeiten | in good time |
bekannt sein | to be known |
bekannt werden mit | to get acquainted with |
beschaeftigt sein | to be engaged |
beschaeftigt sein | to be occupied |
besoffen | primed |
besoffen sein | to be plastered |
besuchen | to go and see |
bis hierher und nicht weiter | so far and no further |
bis jetzt | up to now |
bis spaet in die Nacht hinein arbeiten | to burn the midnight oil |
bis zum Wahnsinn lieben | to love to distraction |
blass werden | to turn pale |
buergen fuer | to answer for |
dahinscheiden | to pass away |
dann und wann | now and then |
das Fuer und Wider | the pros and cons |
das Geschaeft aufgeben | to go out of business |
das Leben kennenlernen | to see life |
das Problem ist | the trouble is |
das Protokoll fuehren | to keep the minutes |
das Spiel ist aus | the game is up |
das Tanzbein schwingen | to shake a leg |
das Transportwesen | transport facilities |
das Wesentliche nicht begreifen | to miss the point |
das Wort ergreifen | to rise to speak |
das Wort in die Tat umsetzen | to suit the action to the world |
das genaue Porto | the exact postage |
das grosse Los ziehen | to hit the jack-pot |
das ist Pech | that’s bad luck |
das letzte Wort haben | to have the final say |
das noetige Geld auftreiben | to raise the wind |
das oberste zuunterst kehren | to turn inside out |
dem Wein tuechtig zusprechen | to do justice to the wine |
den Bedarf decken von | to satisfy the needs of |
den Haushalt fuehren | to keep house |
den Hoerer auflegen | to ring off |
den Schein wahren | to keep up appearances |
den Stein ins Rollen bringen | to set the ball rolling |
den Termin einhalten | to meet the deadline |
den Vorsitz fuehren | to take the chair |
den Weg ebnen | to pave the way |
den Weg markieren | to blaze the trail |
den Zaehler ablesen | to read the meter |
den Zug erreichen | to catch the train |
den ersten Schritt tun | to make the first move |
den ganzen Abend damit zubringen | to make an evening of it |
den lieben langen Tag | the whole blessed day |
den richtigen Ton treffen | to strike the right note |
der 1. April | All Fools Day |
der Ernst der Situation | the gravity of the situation |
der Fluch seines Lebens | the bane of his life |
der Hahn im Korbe | the cock of the walk |
der Katzenjammer danach | the morning after the night before |
der Sache nachgehen | to go into the matter |
der Schein truegt | appearances are deceiving |
der Zahn der Zeit | the ravages of time |
der blosse Gedanke | the very thought |
der einzige Ausweg | the only way out |
der ganze Kram | the whole outfit |
der ganze Kram | the whole stuff |
der groesste Tor | the mose fool |
der richtige Tip | the straight tip |
der strittige Punkt | the point at issue |
der vorletzte | the last but one |
dicke Freunde sein | to get on like a house of fire |
dicker Geldbeutel | fat purse |
die Allgemeinheit | the general public |
die Anwesenden eingeschlossen | counting those present |
die Art und Weise, etwas zu tun | the way of doing something |
die Beine in die Hand nehmen | to take to one’s heels |
die Dinge laufen lassen | to let things slide |
die Fassung bewahren | to keep one’s countenance |
die Frau von heute | the new woman |
die Geduld verlieren | to lose one’s temper |
die Gelegenheit ergreifen | to jump at the chance |
die Gelegenheit verpassen | to miss the opportunity |
die Gemueter beruhigen | to put oil on troubled waters |
die Grippe haben | to have the flue |
die Hosen anhaben | to wear the breeches |
die Hosen voll haben | to be in a blue funk |
die Katze im Sack kaufen | to buy a pig in a poke |
die Kosten berechnen | to count the cost |
die Kosten ueberschaetzen | to overestimate the costs |
die Lage retten | to save the day |
die Lampen ausschalten | to turn out the lights |
die Loesung eines Problems | the answer to a problem |
die Nase voll haben | to be fed up with |
die Not lindern | to relieve the distress |
die Ohren steif halten | to keep a stiff upper lip |
die Ohren steifhalten | to keep one’s chin up |
die Probe bestehen | to stand the test |
die Ruhe bewahren | to keep calm |
die Ruhe bewahren | to keep one’s head |
die Ruhe selbst sein | as cool as a cucumber |
die Sache ist die | the point is |
die Schliche kennen | to know the ropes |
die Schnauze voll haben | to be fed up to the back teeth |
die Spielregeln kennen | to know the ropes |
die Strasse entlang | along the road |
die Suppe ausloeffeln | to face the music |
die Tuer aufmachen | to answer the bell |
die Zeche bezahlen | to stand Sam |
die Zeit totschlagen | to kill time |
die Zeit verbringen | to spend the time |
die eigene Haut retten | to save one’s hide |
die elegante Welt | the smart set |
die ganze Sippschaft | the whole boiling |
die ganze Zeit | all along |
die gelehrte Welt | the world of letters |
die geringste Aussicht | the ghost of a chance |
die gruene Minna | the black Maria |
die heutigen Veranstaltungen | todays arrangements |
die lieben Mitbuerger | the unco guide |
die morgige Zeitung | tomorrow’s paper |
die reichen Muessiggaenger | the idle rich |
die vornehme Welt | the people of quality |
dieser spezielle Fall | this particular case |
direkt aus der Quelle | straight from the horse’s mouth |
draussen in der Welt | out in the world |
drunter und drueber | higgledy-piggledy |
duften nach | to be sweet with |
durch Computer verbunden | linked by computer |
durch die Post | by mail |
durch einen gluecklichen Zufall | by a fluke |
ehe man sich versieht | before you can say knife |
ein Ammenmaerchen | a cock-and-bull story |
ein Angebot unterbreiten | to submit an offer |
ein Auge zudruecken | to turn a blind eye |
ein Bild fuer die Goetter | a sight for the gods |
ein Blitz aus heiterem Himmel | a bolt from the blue |
ein Brett vor dem Kopf haben | to be a blockhead |
ein Buch ueberfliegen | to gallop through a book |
ein Denkzettel | one in the eye |
ein Formular ausfuellen | to fill in a form |
ein Freundschaftsdienst | a friendly turn |
ein Gebiet industrialisieren | to industrialize an area |
ein Gespraech abbrechen | to break off a conversation |
ein Gespraech fuehren | to conduct a conversation |
ein Gluecksfall | a stroke of luck |
ein Handwerk lernen | to learn a trade |
ein Haufen Luegen | a pack of lies |
ein Haus bauen lassen | to have a house built |
ein Haus bewohnen | to occupy a house |
ein Herz aus Stein | a heart of flint |
ein Kaffeekraenzchen | a hen party |
ein Kind grossziehen | to bring up a child |
ein Kurpfuscher | a quack doctor |
ein Mann von Ihrer Statur | a man of your inches |
ein Mittel zum Zweck | a means to an end |
ein Nachschluessel | a false key |
ein Name, der Wunder wirkt | a name to conjure with |
ein Nervenbuendel | a bag of nerves |
ein Plakat ankleben | to post a bill |
ein Problem loesen | to resolve a problem |
ein Problem loesen | to solve a problem |
ein Projekt foerdern | to promote a project |
ein Schabernack | a practical joke |
ein Schlaefchen machen | to take a nap |
ein Schreibfehler | a slip of the pen |
ein Schwaechling | a wash-out |
ein Sprung ins Ungewisse | a leap in the dark |
ein Spukhaus | a haunt house |
ein Streichholz anzuenden | to light a match |
ein Strohmann | a man of straw |
ein Stueck Seife | a cake of soap |
ein Tagebuch fuehren | to keep a diary |
ein Taugenichts | a good-for-nothing |
ein Tor schiessen | to score a goal |
ein Tropfen auf dem heissen Stein | a drop in the bucket |
ein Tropfen auf den heissen Stein | a drop in the bucket |
ein Urteil faellen | to pass a sentence |
ein Urteil faellen | to pass sentence |
ein Verbrechen begehen | to commit a crime |
ein Vermoegen machen | to make a fortune |
ein Wink mit dem Zaunpfahl | to give a broad hint |
ein Wort im Vertrauen | a word in your ear |
ein Wunder an Gelehrsamkeit | a prodigy of learning |
ein Wunderkind | an infant prodigious |
ein Zelt aufschlagen | to pitch a tent |
ein auffaelliges Kleid | a showy dress |
ein erfahrener Mann | an old hand |
ein fuer allemal | once for all |
ein ganz durchtriebener Kerl | a smooth customer |
ein genialer Mann | a man of genius |
ein glatter Betrug | a fair swindle |
ein grosser Umweg | a long way round |
ein guter Ruf | a good reputation |
ein gutes Geschaeft | a good stroke of business |
ein gutes Mundwerk | the gift of the gab |
ein hitziges Temperament | a hot temper |
ein kleiner Schelm | a naughty little beggar |
ein kluger Schachzug | a clever move |
ein leichtes Maedchen | a lady of easy virtue |
ein nachdenkliches Schweigen | a pondering silence |
ein nettes Suemmchen | a pretty penny |
ein neues Leben beginnen | to turn over a new leaf |
ein regnerischer Tag | a fine day for ducks |
ein sehr belesener Mann | a man of vast reading |
ein tiefes Geheimnis | a dark secret |
ein toedlicher Unfall | a fatal accident |
ein tragischer Vorfall | a tragic occurance |
ein treuer Freund | a fast friend |
ein uebler Streich | a cheap trick |
ein unbeschriebenes Blatt | a dark horse |
ein vernichtender Blick | a killing glance |
ein voelliger Narr | a born fool |
ein wesentlicher Unterschied | a major difference |
ein winziges Loch | a tiny hole |
ein zweistoeckiges Haus | a two-story building |
eine Beschwerde vorbringen | to make a complaint |
eine Botschaft ausrichten | to deliver a message |
eine Ehrensache | a point of honour |
eine Engelsgeduld | a patience of job |
eine Entscheidung faellen | to come to a decision |
eine Frage aufwerfen | to raise a question |
eine Gluecksstraehne | a run of good luck |
eine Halbtagsstelle | a part-time job |
eine Hoffnung zerstoeren | to dash a hope |
eine Kur machen | to drink the waters |
eine Leidensgeschichte | a tale of woe |
eine Maetresse | a kept woman |
eine Maschine bedienen | to run a machine |
eine Menge Kies | lots of lolly |
eine Mussheirat | a shot-gun wedding |
eine Notluege | a white lie |
eine Politik verfolgen | to pursue a policy |
eine Portion Eis | a dish of ice-cream |
eine Rede halten | to deliver a speech |
eine Regel verletzen | to break a rule |
eine Selbstverstaendlichkeit | a matter of course |
eine Stadt mit Aufschwung | a booming city |
eine Stimme abgeben | to cast a ballot |
eine Stunde vor Abflug | an hour before take-off |
eine Telefonverbindung bekommen | to get through |
eine Verabredung treffen | to make an appointment |
eine Verlobung loesen | to break an engagement |
eine Wahl treffen | to make a choice |
eine Weile dauern | to take a long time |
eine Wohnung suchen | to look for a flat |
eine Wunde verbinden | to dress a wound |
eine Zigarette anzuenden | to light a cigarette |
eine bewaehrte Methode | an approved method |
eine etwa zwanzigjaehrige Erfahrung | some twenty years of experience |
eine freche Luege | a round lie |
eine ganze Menge | a good many |
eine ganze Menge Leute | quite a number of people |
eine klare Sache | a plain sailing |
eine nachdenkliche Geschichte | a story for reflection |
eine nette Summe | a fair sum |
eine schlechte Politik | a poor policy |
eine schoene Bescherung | a nice how-d’ye-do |
eine spitze Bemerkung | a pointed remark |
eine taktlose Bemerkung machen | to drop a brick |
eine typische Frau | a daughter of Eve |
eine verbuergte Tatsache | a matter of records |
eine wichtige Nachricht | some news of importance |
eine zweite Portion | a second helping |
einen Antrag annehmen | to carry a motion |
einen Antrag stellen | to make a motion |
einen Brief absenden | to mail a letter |
einen Drachen steigen lassen | to fly a kite |
einen Plan ausfuehren | to carry out a plan |
einen Preis nennen | to quote a price |
einen Scheck faelschen | to forge a cheque |
einen Termin festlegen | to fix a date |
einen Zahn ziehen | to pull a tooth |
einen Zeugen vernehmen | to hear a witness |
einen grossen Umweg machen | to go a long way round |
einen schwarzen Tag haben | to strike a bad patch |
einen tiefen Schlaf haben | to be a sound sleeper |
einen ueber den Durst trinken | to have one over the eight |
einer Partei beitreten | to join a party |
eins aufs Dach kriegen | to get it in the neck |
einziehen | to move in |
elend aussehen | to look seedy |
empfindlich sein | to play the woman |
endgueltig | for good |
endlose Muehe | no end of trouble |
energisch auftreten | to put one’s foot down |
entgleisen | to jump the rails |
erhaeltlich sein | to be available |
erleben | to live to see |
erpicht sein auf | to be bent on |
erst recht | more than ever |
erwachsen | grown up |
erwischen | to get hold of |
es allen Leuten recht machen wollen | to try to suit everybody |
es bessert sich | things are looking up |
es fuer sich behalten | to keep it private |
es ganz falsch verstehen | to get it wrong |
es gehoert sich nicht | it’s bad manners |
es genuegt | it will do |
es leuchtet ein | it stands to reason |
es liegt etwas in der Luft | something is in the wind |
es nicht boese meinen | to mean no harm |
es nuetzt nichts | it’s no use |
essbar | fit to eat |
etwas auf die Beine bringen | to get something going |
etwas aufs Spiel setzen | to gamble with something |
etwas loswerden | to get rid of something |
etwas zu Gesicht bekommen | to set eyes on something |
faellig werden | to fall due |
falls es regnet | in case it rains |
fast gar nicht | hardly ever |
fast nichts | next to nothing |
fast nie | hardly ever |
faule Ausrede | lame excuse |
fern jeder Zivilisation | far from any semblance of civilization |
ferne Zukunft | remote future |
finstere Gedanken | dark thoughts |
flach wie ein Brett | as flat as a pancake |
fliegen | to go by plane |
flott leben | to go the pace |
fluechtig sehen | to catch a glimpse |
fluestern | to speak under breath |
fotografieren | to take a picture |
freiberuflich arbeiten | to work free-lance |
fristlos | without notice |
fristlos | without notice |
froesteln | to feel chilly |
fromm werden | to get religion |
frostfreier Winter | open winter |
frueh ins Bett gehen | to keep early hours |
frueh nach Hause kommen | to get home early |
fruehe Morgenstunden | the small hours |
fuer Frau und Kinder sorgen | to keep a wife and family |
fuer bare Muenze | at face value |
fuer ein Butterbrot | for a song |
fuer immer weggehen | to leave for good |
futsch ist das Geld | bang goes the money |
ganz abgelegen | miles from anywhere |
ganz allmaehlich | little by little |
ganz dringend brauchen | to be in dire need of |
ganz erledigt sein | to be all knocked out |
ganz erschoepft sein | to be worn out |
ganz gleich | no matter |
ganz gleich, was passiert | no matter what happens |
ganz in der Naehe | a few steps from here |
ganz ploetzlich | all at once |
ganz selbstverstaendlich | as a matter of course |
ganz vereinzelt | few and far between |
ganz wach sein | to be wide awake |
ganz wie ein Kind | much like a child |
ganze Arbeit leisten | to make a good job of it |
gar nichts | not a dreg |
gegen angemessenes Honorar | for an appropriate fee |
gegen die Wellen ankaempfen | to breast the waves |
gegenueber | over the way |
gehupft wie gesprungen | by hook or by crook |
gelb vor Neid | green with envy |
gelegen kommen | to come in handy |
gelegentlich | once in a while |
gelinde gesagt | to say the least |
gemeinsame Sache machen | to make common cause |
genau derselbe | the very same |
genau diese Frage | this very question |
genau westlich | due west |
genehmigungspflichtig | subject to approval |
genug haben von | to be tired of |
geradeaus | straight ahead |
geradeheraus | from the shoulder |
geradewegs auf jemanden zugehen | to make a bee-line |
gerne naschen | to have a sweet tooth |
gernhaben | to be fond of |
geschniegelt und gebuegelt | spick and span |
geschweige denn | let alone |
gesetzlich | by law |
gesund und munter | hale and hearty |
gesund und munter | safe and sound |
gesund wie ein Fisch im Wasser | as sound as a bell |
gesunder Menschenverstand | sanity and reason |
gewaltsam | by violence |
glattes Haar | straight hair |
gleich von Anfang an | right from start |
glueckliche Stunden | golden hours |
glueckliche Zeit | halcyon days |
glueckliches Lachen | laughter and happiness |
gluehende Hitze | blistering heat |
grosse Lust haben zu | to have a good mind to |
grossspurig reden | to talk large |
grundlos | without any reason |
guenstig verkaufen | to sell at a good price |
gut in Form | fit as a fiddle |
gut zusammenpassen | to be a good match |
guten Absatz finden | to find a ready market |
guter Durchschnitt | fair average |
guter Laune sein | to be in a good temper |
gutmuetig | of good nature |
haesslich wie die Suende | as ugly as sin |
haushoch ueberlegen | vast superior |
heftige Gewissensbisse | pangs of remorse |
heil und gesund | safe and sound |
heimlich | on the sly |
helfen | to lend a hand |
herumlungern | to hang about |
herunterhandeln | to beat down |
hiermit teilen wir Ihnen mit | this is to inform you |
hinter Schloss und Riegel | behind bars |
hinter Schloss und Riegel | under lock of key |
hoechst zufrieden sein | to be highly pleased |
hoechst zuverlaessig | loyal and faithful |
hoellische Zahnschmerzen | the devil of toothache |
hungrig wie ein Wolf | hungry as a hunter |
ich denke mir, dass | I’ve a notion that |
ich muss sagen | I’m bound to say |
ich sehe nicht ein | I fail to see |
ich will sagen | I mean to say |
ich zum Beispiel | I for one |
ihm sank der Mut | his courage fell |
im Amt | in office |
im Begriff sein zu | to be about to |
im Begriff sein zu | to be about to |
im Fernsehen uebertragen | to transmit by television |
im Freien | out of doors |
im Gaensemarsch | in single file |
im Grunde genommen | at heart |
im Handumdrehen | in the twinkling of an eye |
im Heer dienen | to serve in the army |
im Land herumziehen | to dash around the country |
im Notfall | at a push |
im Nu | in a jiffy |
im Radio | over the radio |
im Sand verlaufen | to end in talk |
im Schutze der Nacht | under favour of night |
im Sturm erobern | to take by assault |
im Takt tanzen | to dance in step |
im Urlaub sein | to be on holiday |
im grossen ganzen | by and large |
im grossen und ganzen | in the main |
im letzten Augenblick | in the nick of time |
immer schlechter | from bad to worse |
immer wieder | over and over again |
immer zur Hand | always at your fingertips |
in Alarmbereitschaft | on the alert |
in Beantwortung Ihres Schreibens | in reply to your letter |
in Bewegung | on the move |
in Brand geraten | to catch fire |
in Brand stecken | to set on fire |
in Eile sein | to be in a hurry |
in Eile sein | to be in a rush |
in Ermangelung | for want of |
in Fuehrung gehen | to gain the lead |
in Gang setzen | to put in train |
in Geldverlegenheit sein | to be pressed for money |
in Geldverlegenheit sein | to be pressed for money |
in Privatbesitz | privately owned |
in Reparatur | under repair |
in Ruhe lassen | to leave alone |
in Saus und Braus leben | to live on the fat of the land |
in Schulden geraten | to run into debt |
in Streik treten | to go on strike |
in Verbindung bleiben | to keep in touch |
in Versuchung fuehren | to lead into temptation |
in Worte kleiden | to put into words |
in Worte kleiden | to put into words |
in Wut geraten | to fly into a passion |
in acht nehmen | to take care of |
in alle Winde verweht | scattered to the four winds |
in aller Form | in due form |
in aller Ruhe | without ruffle or excitement |
in anderen Umstaenden | in an interesting condition |
in bester Ordnung | in apple-pie order |
in bezug auf | with regard to |
in boeser Absicht | in bad faith |
in den Wind schlagen | to set at nought |
in den kleinsten Einzelheiten | in the minutest details |
in den sauren Apfel beissen | to grin and bear it |
in den sauren Apfel beissen | to swallow the pill |
in der Bluete der Jahre | in the prime of life |
in der Klemme | in deep water |
in der Klemme sitzen | to be in a tight squeeze |
in der Klemme sitzen | to be in the tight corner |
in der Klemme sitzen | to be up a gum tree |
in der Londoner City | within the sound of Bowbell |
in der Tinte sitzen | to be in the soup |
in der Zwischenzeit | in the meantime |
in der ganzen Stadt | all over the town |
in die Quere kommen | to get in the way |
in die Tat umsetzen | to put into practice |
in die eigene Tasche arbeiten | to line one’s pocket |
in dreifacher Ausfertigung | in triplicate |
in einem Hotel uebernachten | to stay at a hotel |
in einem fort | on and on |
in einer Pruefung durchfallen | to fail an examination |
in geheimnisvolles Dunkel gehuellt | wrapped in mystery |
in gehobener Stimmung | in high spirits |
in gewissem Mass | in some degree |
in gewissem Sinne | in a sense |
in grossen Zuegen | along general lines |
in gutem Zustand | in good conditions |
in guten Verhaeltnissen leben | to live at ease |
in jeder Beziehung | in every respect |
in jemanden verknallt sein | to have a crush on someone |
in kurzer Zeit | in a little while |
in meinem Namen | on my behalf |
in meiner Jugend | in my younger days |
in meiner Jugend | in my younger days |
in schoenster Ordnung | as right as a trivet |
in vollem Ernst | in dead earnest |
ins Ausland gehen | to go abroad |
ins Blaue hinein reden | to talk at large |
ins Gewicht fallen | to carry weight |
ins Kino gehen | to go to the movies |
ins Landesinnere reisen | to go up country |
ins Schwarze treffen | to hit the mark |
ins Wasser fallen | to fall through |
ins einzelne gehen | to go into details |
ins reine bringen | to iron out |
irgendein Witzbold | some wit |
irgendwo | some place |
irre werden | to go crackers |
jeden Augenblick | at a moment’s notice |
jeder zweite | every other |
jederzeit | at all hours |
jemandem Honig um den Bart schmieren | to butter someone up |
jemandem Zeit lassen | to give someone time |
jemandem die Schuld geben fuer | to blame somebody for |
jemandem freie Hand lassen | to give someone plenty of rope |
jemanden anrufen | to give someone a ring |
jemanden auf die Schippe nehmen | to pull someone’s leg |
jemanden auf die Schippe nehmen | to take someone for a ride |
jemanden aufs Glatteis fuehren | to lead someone up the garden path |
jemanden hereinbitten | to invite someone in |
jemanden im Stich lassen | to leave someone in the lurch |
jemanden im Stich lassen | to let somebody down |
jemanden mit Vorwuerfen ueberhaeufen | to heap reproaches on |
jemanden uebers Ohr hauen | to sell someone a pup |
kaltbluetig | in cold blood |
kein Blatt vor den Mund nehmen | not to mince matters |
keine Macht der Welt | nothing on earth |
keinen Pfifferling wert | not worth a rush |
keinen Pfifferling wert | not worth a straw |
keinen Zweifel lassen | to leave no doubt |
kinderleicht | as easy as winking |
klatschnass | wet all over |
kleine Broetchen backen | to eat humble pie |
knallgelb | bright yellow |
koestlich amuesiert | tickled pink |
kreuzfidel | happy as a king |
kuendigen | to give notice |
kunterbunt durcheinander | all in a tumble |
kurz und klein schlagen | to smash to bits |
kurz zusammengefasst | in a nutshell |
lang und breit erzaehlen | to tell a long rigmarole |
lange nicht gut genug | not good enough by half |
leeres Gerede | idle talk |
leeres Geschwaetz | hot air |
leicht verderbliche Lebensmittel | perishable food |
leichte Kost | slight fare |
leider muss ich sagen | I’m sorry to say |
links liegenlassen | to send to Coventry |
losheulen | to turn on the waters |
luftkrank sein | to be air-sick |
lumpige drei Schillinge | a paltry three shillings |
man weiss nie | you never know |
mehr als genug | enough and to spare |
mein verstorbener Vater | my late father |
meine Familie | my people |
meine Privatangelegenheiten | my private affairs |
meiner Auffassung nach | in my judgement |
meiner Meinung nach | in my opinion |
meiner Meinung nach | to my mind |
melancholisch sein | to have the blues |
minderjaehrig sein | to be under age |
mit Fuessen treten | to trample under foot |
mit Haengen und Wuergen | by the skin of one’s teeth |
mit Jubel und Trubel | with rejoicings and embraces |
mit Kind und Kegel | with kith and kin |
mit Riesenschritten | with rapid strides |
mit Verlust verkaufen | to sell at a loss |
mit aller Gewalt | with might and main |
mit angehaltenem Atem | with bated breath |
mit blossem Auge | with the naked eye |
mit den Woelfen heulen | to do in Rome as the Romans do |
mit der Tuer ins Haus fallen | to go like a bull at a gate |
mit der Zeit Schritt halten | to keep up with the time |
mit der groessten Selbstverstaendlichkeit | like a duck takes the water |
mit einem Wort | in a word |
mit etwas protzen | to make a show of |
mit gemischten Gefuehlen | with mingled feelings |
mit gutem Beispiel vorangehen | to set a good exemple |
mit guten Umgangsformen | of good address |
mit hohem Gewinn | at a high profit |
mit knapper Not entkommen | to have a narrow escape |
mit knapper Not entkommen | to have a narrow escape |
mit lauter Stimme | in a loud voice |
mit leiser Stimme | in a low voice |
mit monatlicher Kuendigung | subject to a month’s notice |
mit nachweisbaren Erfolgen | with a proven record of success |
mit nassem Schmutz bedeckt | caked with mud and wet |
mitten in der Nacht | at dead of night |
mitten in der Nacht | at dead of night |
mitten ins Gesicht | fair in the face |
moralisch verpflichtet | bound in honour |
muerbe machen | to wear down |
mutig sein | to have a nerve |
nach Belieben | at will |
nach Herzenslust | to the top of one’s bent |
nach Mass machen | to make to order |
nach dem Tode | beyond the veil |
nach meinem Geschmack | after my fancy |
nach meiner Schaetzung | by my count |
nach reiflichem Nachdenken | after careful consideration |
nach und nach | by degrees |
nackte Tatsachen | hard facts |
nebenan | next door to |
nehmen wir einmal an | let us assume |
neulich | the other day |
nicht annaehernd so gut | not a quarter as good |
nicht der Beachtung wert | beneath notice |
nicht der Rede wert | nothing to speak of |
nicht die leichteste Spur von Muedigkeit | not even a suggestion of fatigue |
nicht die leiseste Ahnung | not the least inkling |
nicht die leiseste Ahnung haben von | not to have the vaguest notion of |
nicht im geringsten | not in the least |
nicht offiziell | off the record |
nicht vom Fleck kommen | to make no headway |
nichts Besonderes | nothing mind |
nichts als Luegen | nothing but lies |
nichts taugen | to be no good |
niedergeschlagen sein | to be cut up |
niedergeschlagen sein | to feel low |
noch in den Windeln stecken | to be still in one’s swaddling- clothes |
notfalls | In case of need. |
nur fuers Auge | mere window-dressing |
nur zu gut | only too well |
nur zum Spass | just for fun |
nur zum Spass | just for fun |
offen und ehrlich | open and above board |
ohne Beispiel | without precedent |
ohne Hand und Fuss | without rhyme or reason |
ohne Vorbehalt | without reservation |
ohne auch nur hinzusehen | without even looking |
ohne mit der Wimper zu zucken | without turning a hair |
ohrfeigen | to box the ears |
passiver Wortschatz | recognition vocabulary |
peinlich sauber | neat and clean |
pleite | on the rocks |
polizeiliche Abmeldung | notice of departure |
postwendend | by return of post |
praktische Erfahrung | rule of thumb |
preiswert | good value |
quicklebendig | as fresh as a daisy |
rasende Schmerzen | racking pains |
rauchen wie ein Schlot | to smoke like a chimney |
recht haben | to be justified |
rechtzeitig | in due time |
reichlich Lob spenden | to be ungrudging in |
reif zum Verschrotten | fit only for a knackers’s yard |
reizvoll sein | to be of interest |
reparaturbeduerftig | in need of repair |
retten, was zu retten ist | to make the best of a bad job |
rundheraus | direct and straight forward |
sagen Sie mir bitte | kindly tell me |
schablonenhafte Vorurteile | cut and dried opinions |
schallendes Gelaechter | a broad laughter |
scharfe Augen haben | to be keen-eyed |
schlecht gelaunt | out of humour |
schlechter Laune sein | to be in bad temper |
schlimmstenfalls | at the worst |
schmecken nach | to flavour of |
schnell wie der Blitz | well for leather |
schoen warm | nice and warm |
schreckensbleich | green with fear |
schwache Seite | weak point |
schwacher Trost | cold comfort |
schwarz auf weiss | in cold print |
schwarz wie die Nacht | black as coal |
schwer arbeiten | to work hard |
schweren Herzens | with a heavy heart |
sehen, wie der Hase laeuft | to see how the wind blows |
sehr passend | fit and proper |
sehr zu meinem Bedauern | much to my regret |
sein Glueck mit Fuessen treten | to spurn one’s fortune |
sein blaues Wunder erleben | to get the shock of one’s life |
sein einziger Gedanke | his one thought |
sein unfreundliches Verhalten | the unkindness of his behaviour |
sein wahres Gesicht zeigen | to show one’s true colours |
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen | to order one’s affairs |
seine Freundin | his young lady |
seine Ruhe bewahren | to keep on’s balance |
seine Schuldigkeit tun | to do one’s part |
seine Wahl treffen | to take one’s choice |
seinen Durst loeschen | to quench one’s thirst |
seinen Mann stehen | to stand one’s ground |
seinen Senf dazugeben | to put one’s oar in |
seiner Zeit voraus | ahead of the times |
selbstgebackenes Brot | home-baked bread |
sich Hoffnungen hingeben | to cherish hopes |
sich Muehe geben | to take pains |
sich Muehe geben | to take pains |
sich Zeit lassen | to take up time |
sich abseits halten von | to keep aloof from |
sich aufregen ueber | to have strong feelings about |
sich bei der Information melden | to contact the information desk |
sich belaufen auf | to amount to |
sich beruhigen | to quiet down |
sich bewahrheiten | to come true |
sich blicken lassen | to show one’s face |
sich den Kopf zerbrechen | to rack one’s brains |
sich der Ohnmacht nahe fuehlen | to feel faint |
sich die Nase putzen | to blow one’s nose |
sich die Radieschen von unten angucken | to push up the daisies |
sich die groesste Muehe geben | to try hard |
sich dumm stellen | to play possum |
sich durchsetzen | to win recognition |
sich einarbeiten | to learn by ropes |
sich eine Meinung bilden | to form an opinion |
sich eine Meinung bilden ueber | to form a view on |
sich einer Illusion hingeben | to cherish an illusion |
sich einhaken bei | to link arms with |
sich einmischen | to butt in |
sich empoeren gegen | to be up in arms against |
sich erkaelten | to catch a cold |
sich erkundigen | to get information |
sich fehl am Platze fuehlen | to be out of one’s element |
sich freuen auf | to look forward to |
sich gewoehnen an | to get used to |
sich gleichen wie ein Ei dem anderen | as like as two peas in a pod |
sich herumtreiben | to be on the gad |
sich hundeelend fuehlen | to feel like nothing on earth |
sich in Luft aufloesen | to end in smoke |
sich in Unkosten stuerzen | to go to expense |
sich krank melden | to report sick |
sich lustig machen ueber | to make fun of |
sich nach dem Weg erkundigen | to ask the way |
sich nicht bewaehren | to prove a failure |
sich sonderbar benehmen | to behave in a strange fashion |
sich staendig einmischen | to be always interfering |
sich treffen | to get together |
sich ueber etwas keine Gedanken machen | to be unconcerned about |
sich um eine Stelle bewerben | to apply for a job |
sich umziehen | to change one’s clothes |
sich unbehaglich fuehlen | to be ill at ease |
sich vergewissern | to make sure |
sich verirren | to lose one’s way |
sich vollessen | to eat to repletion |
sich von Grund auf aendern | to undergo a radical change |
sich vordraengeln | to jump the queue |
sich wie im siebten Himmel fuehlen | to walk on air |
sich wohlfuehlen | to feel good |
sich zu helfen wissen | to find a way |
sich zurueckhalten | to hold one’s horses |
sich zurueckziehen | to back out |
sich zusammendraengen | to crowd together |
sich zuspitzen | to come to a head |
sicher sein | to feel certain |
sinnlos betrunken | dead drunk |
so gern ich auch moechte | much as I would like |
so gut sie es eben versteht | according to her lights |
so gut sie konnten | as best they could |
so gut wie nichts | next to nothing |
so klug wie zuvor | none the wiser |
sobald ich sie sah | the instant I saw her |
solche Leute | these kind of people |
sonnenklar | as plain as the nose in your face |
sorgfaeltige Beachtung | care and attention |
soviel ich weiss | for aught I know |
soviel ich weiss | to my knowledge |
soweit ich mich erinnern kann | as far as I can remember |
soweit ich mich erinnern kann | to the best of my recollection |
soweit ich mich erinnern kann | to the best of my remembrance |
sprunghaft ansteigen | to increase by leaps and bounds |
starke Schmerzen | aches and pains |
starker Nebel | fog and mist |
starker Verkehr | heavy traffic |
stilecht | in proper style |
stinksauer | hopping mad |
stromabwaerts | downstream |
stumm wie ein Fisch | as mute as a maggot |
stundenlang | for hours |
tatsaechlich | as a matter of fact |
tatsaechlich | as a matter of fact |
tief ergriffen sein | to be deeply moved |
tief in die Tasche greifen muessen | to have to pay through one’s nose |
to be coming up to meet | entgegenkommen |
to keep a person waiting | jemanden warten lassen |
to soften | leiser werden |
total blau | drunk as a lord |
traenenueberstroemt | drowned in tears |
traumhaft schoen | a perfect dream |
trotzdem | all the same |
tuechtig rangehen | to put a jerk in it |
tuermen nach | to make a bolt for |
ueber Nacht bleiben | to stay overnight |
ueber Stock und Stein | over rough and smooth |
ueber den Berg kommen | to turn the corner |
ueber den Deich gehen | to go west |
ueberall | all over the world |
ueberall erhaetlich | obtainable everywhere |
uebernachten | to spend the night |
ueberstimmen | to vote down |
um alles in der Welt | for the world |
um die Ecke biegen | to turn the corner |
um ein Haar | by a fraction of an inch |
um ein Haar | by a hair |
um ein Haar | within an inch |
um einen Gefallen bitten | to ask a favour |
um es ganz offen zu sagen | to put it pluntly |
um es kurz zu machen | to cut a long story short |
um hohe Einsaetze spielen | to gamble for high stakes |
um keinen Preis | not for anything |
unerreichbar | out of reach |
ungefaehr das gleiche | roughly the same |
ungehobelt | rough and ready! |
ungelernter Arbeiter | unskilled worker |
ungewiss | in the air |
unmissverstaendlich | in round terms |
unrecht haben | to be wrong |
unter Tage arbeiten | to work underground |
unter Waffen stehen | to be under arms |
unter allen Umstaenden | by all means |
unter allen Umstaenden | by hook or by crook |
unter aller Kritik | beneath contempt |
unter dem Siegel der Verschwiegenheit | under the pledge of secrecy |
unter der Hand | on the quiet |
unter die Raeder kommen | to go to the dogs |
unter keinen Umstaenden | on no account |
unter keiner Bedingung | on no condition |
unter uns gesagt | between you and me |
unter vier Augen | between you and me and the gatepost |
unterm Ladentisch | under the counter |
unterwegs | on the way |
unverzueglich | without delay |
unvoreingenommen sein | to have an open mind |
urkomisch | damned funny |
verallgemeinern | to make generalizations |
verdammt aehnlich | bloody similar |
vergebens | for nothing |
vergeblich | in vain |
verhungern | to die of hunger |
verklingen | to die away |
verliebt sein in | to be in love with |
verraten und verkauft sein | to be sold down the river |
verreisen | to make a journey |
versetzt werden | to get one’s remove |
vertuschen | to hush up |
verzweifelt | in desperation |
verzweiflungsvoller Kummer | grief and despair |
viel Aufhebens machen um | to make a fuss about |
vieles gemeinsam haben | to have a lot in common |
vier Tage hintereinander | four days running |
voellig aus dem Haeuschen sein | to be beside oneself with joy |
voellig geraeuschlos | utterly quiet |
voellig kahl | as bald as a coot |
voellig umsonst | of no earthly use |
voellige Verzweiflung | black despair |
vom Erfolg berauscht | inebriated by success |
vom Regen in die Traufe | out from the frying pan into the fire |
von Erfolg gekroent | crowned with success |
von Kindheit an | from a child |
von Luxus umgeben | in the lap of luxury |
von Natur aus | by nature |
von amtlicher Seite | from official quarters |
von der Bildflaeche verschwinden | to vanish into thin air |
von der Wahrheit abweichen | to deviate from the truth |
von ganzem Herzen | with all my heart |
von groesster Bedeutung | of prime importance |
von vornherein | at the outset |
vor Ende der Woche | before the week is out |
vor Freude an die Decke springen | to jump for joy |
vor Freude strahlen | to beam with joy |
vor Ort | at the face |
vor Wut kochen | to be in a rage |
vor Wut schaeumen | to fret and fume |
vorangehen | to lead the way |
vorausschauen | to look ahead |
vorbehaltlich | subject to |
vordatieren | to date ahead |
vorlaeufig | for the present |
vorsichtig behandeln | to handle with care |
wahnsinnig vor Schmerz | distract with pain |
warten lassen | to keep waiting |
was mich betrifft | as far as I’m concerned |
wegen des Regens | owing to the rain |
wegjagen | to drive away |
weit und breit | far and wide |
weit weg | a long way off |
wenig Lust dazu haben | not to be keen on it |
wenn Sie nichts dagegen haben | if you don’t object |
wenn Sie nichts dagegen haben | if you don’t object |
wenn alles gut geht | if everything goes well |
wenn es Ihnen gerade passt | at your leisure |
wenn es sein muss | if need be |
wenn ich mich recht erinnere | if I remember rightly |
wie Gott in Frankreich leben | to live in clover |
wie der Blitz | like the wind |
wie der Ochse vorm Berg | like a dying duck in a thunderstorm |
wie der Teufel | like smoke |
wie die Dinge liegen | as matters stand |
wie du mir, so ich dir | tit for tat |
wie ein Pferd arbeiten | to beaver away |
wie ein geoelter Blitz | like a bat out of hell |
wie es gerade kommt | as the case may be |
wie gewonnen, so zerronnen | light come light go |
wie gewuenscht | as requested |
wie ich es sehe | as I understand it |
wiedergutmachen | to make up for |
wirr im Kopf | light in the head |
woechentlich | by the week |
wuetend sein auf | to be mad at |
wunderschoen | fair and beautiful |
wutentbrannt | inflamed with rage |
zerschmettern | to dash to pieces |
ziemlich verrueckt | kind of mad |
ziemlich viel | a good deal |
zinslos | free of interest |
zu Fuss | on foot |
zu Geld machen | to turn into cash |
zu Ihrem Vorteil | in your interest |
zu Ihrer Unterrichtung | for your information |
zu Kreuze kriechen | to eat humble pie |
zu Lebzeiten | in life |
zu Pferde | on horseback |
zu Traenen geruehrt sein | to be moved to tears |
zu den Sternen greifen | to hitch one’s wagon to a star |
zu einer Entscheidung gelangen | to arrive at a decision |
zu frueher Stunde | at an early hour |
zu gegebener Zeit | in due course |
zu guenstigen Bedingungen | on easy terms |
zu nichts zu gebrauchen | good for nothing |
zu spaet kommen | to be late |
zugeben, dass | to recognize that |
zum Andenken an | in memory of |
zum Letzten treiben | to carry to an extreme |
zum Spass | for a lark |
zum Spass | for the fun of it |
zum eigenen Nutzen | for one’s own end |
zur Diskussion stehen | to be under consideration |
zur Kenntnis nehmen | to take note of |
zur Messe gehen | to go to Mass |
zur Sache kommen | to come to business |
zur Sache kommen | to get down to brass tacks |
zur Sprache kommen | to come up |
zur Wahl gehen | to go to the polls |
zurueckbleiben | to stay behind |
zusammenfassen | to sum up |
zwanglos | free and easy |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | to kill two birds with one stone |
zwischen zwei Stuehlen sitzen | to sit on the fence |
German Idioms
Leave a reply