Abendvorstellung |
evening performance |
Abgemacht! |
It’s a bargain! |
Abgemacht! |
It’s a deal! |
Alle Plaetze sind besetzt. |
All seats are taken. |
Allerdings! |
With knobs on! |
Alles zu seiner Zeit. |
Everything at the proper time. |
Angebot und Nachfrage |
supply and demand |
Angst haben vor |
to be afraid of |
Anwalt sein |
to practise law |
Arbeit suchen |
to look for work |
Armer Kerl! |
Poor old chap! |
Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas. |
Homer sometimes nods. |
Auf Ihr Wohl! |
Here’s to you! |
Auf Ihre Gesundheit! |
Here’s to you! |
Auf Peter wartet ein Freund. |
Peter has a friend waiting to see him. |
Auf gut Glueck. |
Hit or miss. |
Auf in den Kampf! |
Go in and win! |
Aufmerksamkeit erregen |
to arrest attention |
Aufnahmen machen |
to take pictures |
Aus welchem Grund? |
For what reason? |
Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen. |
I can’t tell you off-hand. |
Autofahrer, der Fahrerflucht begeht |
hit-and-run driver |
Bargeld einnehmen |
to take in cash |
Bedeutung beimessen |
to attach importance |
Bedienungsanleitung |
instruction manual |
Beeil dich! |
Make haste! |
Behalt es fuer dich! |
Keep it under your hat! |
Beherrsch dich! |
Keep your temper! |
Bekennen Sie sich schuldig? |
Do you plead guilty? |
Belegschaft |
work force |
Bellende Hunde beissen nicht. |
His bark is worse than his bite. |
Bemuehe dich nicht! |
Don’t bother! |
Bescheid geben |
to let know |
Beschuldigen Sie nicht den Falschen! |
Don’t put the saddle on the wrong horse! |
Besorgungen machen |
to run errands |
Betrag erhalten |
payment received |
Beziehungen spielen lassen |
to pull strings |
Bitte bedenken Sie doch! |
Pray, consider! |
Bitte nachsenden! |
Please forward! |
Bitte raeumen Sie den Tisch ab! |
Please clear the table! |
Bitte seien Sie puenktlich. |
Please be on time. |
Bitte sorgen Sie dafuer, waehrend ich fort bin! |
Please see to this while I’m away! |
Bitten Sie sie herein. |
Ask her in. |
Bleiben Sie sachlich! |
Stick to facts! |
Bluehender Unsinn! |
Rank nonsense! |
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit! |
Spare his blushes! |
Bringen Sie mir doch bitte mal die Geraete. |
Bring me the tools,will you? |
Buerokratismus |
red tape |
Bummelstreik |
go-slow |
Charly war durch und durch Student. |
Charly was an out and out student. |
Da hast du mich drangekriegt. |
You’ve got me there. |
Da hoert sich alles auf! |
That beats everything! |
Da irren Sie sich. |
There you’re mistaken. |
Da liegt der Hase im Pfeffer! |
That’s the snag! |
Da liegt der Hund begraben. |
There’s the rub. |
Da platzte mir der Kragen. |
That was the last straw. |
Da steckt mehr dahinter. |
There’s more behind. |
Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. |
It cramps my style. |
Damit ist mir nicht gedient. |
This won’t serve my turn. |
Damit koennen Sie bei mir nicht landen. |
That cuts no ice with me. |
Danach kraeht kein Hahn. |
Nobody cares two hoots about it. |
Darauf kann er stolz sein. |
That’s a feather in his cap. |
Darf ich Ihnen behilflich sein? |
Can I give you a hand? |
Darueber laesst sich reden. |
That’s a matter of argument. |
Das Abendessen hat mir geschmeckt. |
I enjoyed my supper. |
Das Bild haengt schief. |
The picture is crooked. |
Das Ding ist gelaufen. |
My goose is cooked. |
Das Geld wird nicht reichen. |
The money won’t last. |
Das Leben besteht nicht nur aus Vergnuegen. |
Life isn’t all beer and skittles. |
Das Raetsel ist geloest. |
The murder is out. |
Das Thema kam nie zur Sprache. |
The subject never came up. |
Das Wetter haelt sich. |
The weather keeps up. |
Das Zimmer liegt nach Norden. |
The room faces north. |
Das bedeutet mir nichts. |
That’s nothing to me. |
Das bekommt mir nicht. |
That doesn’t agree with me. |
Das beleidigt mein Auge. |
It offends my eye. |
Das bleibt abzuwarten. |
That remains to be seen. |
Das dauert genauso lange. |
That takes just as long. |
Das duerfte Ihnen bekannt sein. |
You’re probably aware of it. |
Das erinnert mich an zu Hause. |
This reminds me of home. |
Das fuehrt zu nichts. |
That will get you nowhere. |
Das gehoert nicht zur Sache. |
That’s beside the point. |
Das gehoert sich nicht. |
That’s just not done. |
Das gehoert zu meiner Aufgabe. |
That’s all part of my job. |
Das geht Sie an. |
This concerns you. |
Das geht Sie nichts an. |
That’s none of your business. |
Das geht Sie nichts an. |
That’s nothing to you. |
Das geht auf keine Kuhhaut. |
It beggars description. |
Das geht auf meine Rechnung. |
This is on me. |
Das geht ueber meinen Horizont. |
That’s over my head. |
Das geht zu weit. |
That’s going to far. |
Das genuegt nicht. |
This won’t do. |
Das genuegt. |
That will do. |
Das gilt auch fuer Sie. |
That applies to you too. |
Das gilt auch fuer Sie. |
That applies to you, too. |
Das ging beinahe ins Auge. |
That was a close shave. |
Das glaube ich gern. |
I quite believe it. |
Das habe ich selbst gemacht. |
This is of my own making. |
Das haengt mir zum Hals raus. |
I’m sick and tired of it. |
Das hat keinen Sinn. |
It doesn’t make sense. |
Das heisst nicht viel. |
That doesn’t mean a lot. |
Das ist Ansichtssache. |
That’s a matter of opinion. |
Das ist Haarspalterei. |
That’s splitting hairs. |
Das ist Ihre Sache! |
It’s your funeral! |
Das ist Nebensache. |
That’s a minor matter. |
Das ist bei ihm moeglich. |
This is possible with him. |
Das ist das Ei des Kolumbus. |
That’s a solution of striking simplicity. |
Das ist das reinste Kinderspiel. |
That’s mere child’s play. |
Das ist der absolute Hammer. |
That’s just about the limit. |
Das ist der wahre Jakob. |
It’s the real McCoy. |
Das ist die Hoehe. |
That’s the limit. |
Das ist die reine Wahrheit. |
That’s the absolute truth. |
Das ist ein Buch mit sieben Siegeln. |
It’s a closed book. |
Das ist ein bisschen viel verlangt. |
That’s a tall order. |
Das ist ein starkes Stueck. |
That’s a bit thick. |
Das ist ein starkes Stueck. |
That’s coming it strong. |
Das ist eine Kleinigkeit! |
That’s nothing! |
Das ist eine Sache fuer sich. |
That’s another story. |
Das ist eine schoene Bescherung. |
That’s a pretty kettle of fish. |
Das ist eine schoene Geschichte! |
That’s a pretty mess! |
Das ist ganz mein Fall. |
That’s down my alley. |
Das ist genau sein Fall. |
That’s nuts to him. |
Das ist ihr voellig schnuppe. |
She doesn’t care a hang. |
Das ist ja ein Witz! |
That’s an absolute scream! |
Das ist kaum zu befuerchten. |
There isn’t much fear of it. |
Das ist kein Trost fuer mich! |
That’s no comfort to me! |
Das ist meine Sache. |
That’s my affair. |
Das ist mir einerlei. |
I’ve no preference. |
Das ist mir neu. |
That’s news to me. |
Das ist mir zu hoch. |
That beats me. |
Das ist mir zu hoch. |
That’s to deep for me. |
Das ist nicht der Rede wert. |
That’s not worth mentioning. |
Das ist nicht ganz geheuer. |
That’s a bit fishy. |
Das ist nicht mein Bier. |
That’s not my pigeon. |
Das ist nicht meine Aufgabe. |
It isn’t my job. |
Das ist nicht ohne. |
That’s not half bad. |
Das ist nicht zu verachten. |
That’s not to be sneezed. |
Das ist nichts Besonderes. |
It’s all in the day’s work. |
Das ist nichts Besonderes. |
It’s nothing to write home about. |
Das ist noch nicht alles. |
There’s more to it than that. |
Das ist reine Vermutung. |
That’s anyone’s guess. |
Das ist schon ein grosser Vorteil. |
That’s half the battle. |
Das ist schon wahr. |
That’s true, of course. |
Das ist sehr freundlich von Ihnen. |
It’s very good of you. |
Das ist seine schwache Seite. |
That’s his blind side. |
Das ist seltsam. |
That’s an odd thing. |
Das ist streng verboten! |
That’s strictly forbidden! |
Das ist total beknackt. |
That’s all my eye and Betty Martin. |
Das ist unwichtig. |
That’s of no importance. |
Das ist vielleicht ein guter Wein! |
That’s a wine for you! |
Das ist ziemlich dasselbe. |
It’s much the same thing. |
Das ist zuviel gesagt. |
It’s carrying things too far. |
Das kann ernste Folgen haben. |
This may have serious consequences. |
Das kann ich unmoeglich tun. |
I can’t possibly do this. |
Das kannst du mir nicht weismachen. |
Tell that to the marines. |
Das koennen Sie uns nicht erzaehlen! |
Tell us another! |
Das laesst sich hoeren! |
This is something like! |
Das laesst sich nicht leugnen. |
There’s no denying. |
Das liegt nicht jedem. |
This isn’t everybodys job. |
Das loest mein Problem nicht. |
That won’t my case. |
Das mache ich im Schlaf. |
I can do it on my head. |
Das muss gefeiert werden. |
This calls for a celebration. |
Das muss man ihm lassen. |
Give him his due. |
Das nenne ich schlau. |
That’s what I call smart. |
Das nuetzt ihnen nichts! |
That’s no advantage to you! |
Das schadet nichts. |
That won’t hurt. |
Das sieht dir aehnlich. |
That’s just like you. |
Das sieht ihm gar nicht aehnlich. |
That’s very unlike him. |
Das sind keine Tatsachen. |
It’s all make-believe. |
Das spricht fuer ihn. |
That speaks in his favour. |
Das traue ich ihm glatt zu. |
I wouldn’t put it past him. |
Das verbitte ich mir. |
I won’t stand that. |
Das versteht sich von selbst. |
That goes without saying. |
Das war nicht auf dich gemuenzt. |
That was not aimed at you. |
Das war nicht meine Absicht. |
Such was not my intention. |
Das waren noch Zeiten. |
Those were the days. |
Das werden Sie mir buessen! |
You’ll hear of this! |
Das will ich nicht bestreiten. |
I won’t argue that point. |
Das will viel sagen. |
That’s saying a lot. |
Das wissen Sie doch! |
But you know that! |
Das zieht bei mir nicht. |
That won’t wash with me. |
Das zieht nicht. |
That cuts no ice. |
Dass ich nicht lache! |
Don’t make me laugh! |
Datenverarbeitung |
data handling |
Dazu gehoert Charakter. |
That needs character. |
Denken Sie sich nur! |
Just imagine! |
Der Antrag wurde abgelehnt. |
The motion was defeated. |
Der Antrag wurde abgelehnt. |
The motion was defeated. |
Der Ausspruch stammt von Schiller. |
The word was coined by Schiller. |
Der Draht steht unter Strom. |
That’s a live wire. |
Der Gedanke draengt sich auf. |
The idea suggests itself. |
Der Mond nimmt ab. |
The moon is waning. |
Der Motor wird von einer Batterie betrieben. |
The engin runs by a battery. |
Der Plan scheiterte. |
The plan failed. |
Der Sinn leuchtet mir nicht ein. |
The sense escapes me. |
Der Teufel ist los. |
The fat is in the fire. |
Der Zug muesste schon da sein. |
The train is already due. |
Deswegen sind Sie hier. |
That’s why you’re here. |
Detektivgeschichte |
mystery story |
Dicke Luft! |
Trouble’s brewing! |
Die Aufregung hat sich gelegt. |
The dust has settled. |
Die Farben passen nicht zusammen. |
The colours do not match. |
Die Frage ist belanglos. |
The question doesn’t arise. |
Die Frist laeuft. |
The period runs. |
Die Gelegenheit bietet sich. |
The opportunity arises. |
Die Haare standen mir zu Berge. |
My hair stood on end. |
Die Hauptrollen waren gut besetzt. |
The main parts were well cast. |
Die Krankheit ist ansteckend. |
The disease is contagious. |
Die Leitung ist besetzt. |
The line is busy. |
Die Leitung ist tot. |
The line’s gone dead. |
Die Luft ist rein. |
The coast is clear. |
Die Maschine laeuft mit Wechselstrom. |
The machine runs on AC. |
Die Mehrheit ist dagegen. |
The noes have it. |
Die Mode kommt und geht. |
Fashions pass. |
Die Nachricht ist gut. |
The news is good. |
Die Nachricht jagte mir einen Schrecken ein. |
The news made me jump. |
Die Preise sinken. |
Prices are on the decrease. |
Die Preise stiegen weiter. |
Prices continued to rise. |
Die Sache gefaellt mir nicht. |
I don’t like the look of it. |
Die Sache hat einen Haken. |
There’s a rub in it. |
Die Sache lohnt nicht. |
The game is not worth the candle. |
Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf. |
The headline caught my eye this morning. |
Die Sonne steht tief. |
The sun is low. |
Die Zeiten haben sich geaendert. |
Times have changed. |
Die ganze Sache ist abgeblasen. |
The whole thing is off. |
Die ganze Sache sieht verdaechtig aus. |
The whole thing looks fishy. |
Dienst haben |
to be on duty |
Dies oder gar nichts. |
It’s Hobson’s choice. |
Diese Gedankengaenge sind ihm fremd. |
Such thoughts are alien to him. |
Diese Tabletten halfen mir nicht. |
These pills did me no good. |
Diese Tatsache entging mir. |
That fact escaped me. |
Dieses Buch liest sich gut. |
This book makes good reading. |
Dinge fuer sich behalten |
to keep things to oneself |
Dorfschoenheit |
belle of the village |
Draufgaenger |
dare-devil |
Druckbuchstaben |
printed characters |
Drucksache |
printed matter |
Drueckeberger |
blue funk |
Du bewegst dich auf ausgefahrenen Gleisen. |
You’re in a rut. |
Du bist ein Prachtkerl! |
You’re a brick! |
Du bist mir ein feiner Freund! |
A fine friend you are! |
Du bist wohl nicht recht gescheit. |
You must be out of your mind. |
Du brauchst unbedingt Hilfe. |
You’re certain to need help. |
Du gehst mir auf die Nerven. |
You’re a pain in the neck. |
Du haettest es besser wissen muessen. |
You ought to have known better. |
Du hast gut reden. |
You can talk. |
Du hast viel auf dem Kerbholz. |
You’ve much to answer for. |
Du kannst mir nichts vormachen. |
You can’t fool me. |
Du liebe Zeit! |
Dear me! |
Du meine Guete! |
Bless my heart! |
Du siehst zerzaust aus. |
You look dishevelled. |
Du traust dich ja nicht! |
I dare you! |
Du treibst die Dinge zu weit. |
You carry things too far. |
Du tust mir leid. |
I pity you. |
Du verstehst mich falsch. |
You’ve got me wrong. |
Durch Training wird man stark. |
Practice makes perfect. |
Effekthascherei |
straining after effect |
Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. |
An idea rushed into my mind. |
Ein Unglueck kommt selten allein. |
It never rains but it pours. |
Ein leichter Wind ist aufgekommen. |
A breeze has sprung up. |
Ein schoenes Chaos! |
A glorious mess! |
Eindruck machen |
to carry weight |
Eine huebsche Ausrede! |
A fine excuse! |
Eine schoene Unordnung! |
A precious mess! |
Einfluss ausueben |
to exert influence |
Eintritt frei! |
Admission free! |
Eintritt verboten! |
Keep out! |
Englisch wird weltweit gesprochen. |
English is spoken all over the world. |
Entschuldigen Sie bitte. |
You’ve my apologies. |
Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche. |
Excuse my interrupting. |
Er amuesierte sich gut. |
He had a fine old time. |
Er arbeitet nach Vorschrift. |
He works to rule. |
Er arbeitet von frueh bis spaet. |
He works from morning to night. |
Er baut Luftschloesser. |
He throws his cap over the mill. |
Er bewarb sich um die Stelle. |
He applied for the job. |
Er bleibt hoeflich. |
He keeps a civil tongue in his head. |
Er blieb in einem Lokal haengen. |
He wound up in a pub. |
Er brach sein Wort. |
He departed from his word. |
Er braucht Hilfe. |
He needs helping. |
Er bringt Schwung in die Sache. |
He makes things hum. |
Er dreht den Spiess um. |
He turns the tables. |
Er eignet sich nicht zum Arzt. |
He’s not suited for a doctor. |
Er entging knapp dem Tode. |
He just escaped being killed. |
Er erkannte die Gefahr. |
He saw the red light. |
Er erledigte es im Handumdrehen. |
He managed it in the twinkling of an eye. |
Er erlitt eine vernichtende Niederlage. |
He met his Waterloo. |
Er erschien nicht. |
He failed to appear. |
Er fand viel Arbeit vor. |
He found plenty of work to do. |
Er fasste Mut und machte sich auf den Weg. |
He plucked up courage and went on his way. |
Er findet keine Schonung. |
He finds no quarter. |
Er flucht wie ein Landsknecht. |
He talks Billingsgate. |
Er fuehrte das grosse Wort. |
He did all the talking. |
Er geht maechtig ran. |
He drives a hard bargain. |
Er geht mir auf die Nerven. |
He’s a pain in my neck. |
Er geht stempeln. |
He’s on the dole. |
Er gilt als reicher Mann. |
He’s said to be a rich man. |
Er ging heimwaerts. |
He stroke for home. |
Er haelt grosse Stuecke auf Sie. |
He thinks the world of you. |
Er haelt nichts davon. |
He thinks nothing of it. |
Er hat Besuch. |
He has visitors. |
Er hat Haare auf den Zaehnen. |
He has a sharp tongue. |
Er hat Koepfchen. |
He has brains. |
Er hat Schiss! |
He’s yellow! |
Er hat Schwung. |
He’s full of go. |
Er hat den Fuss verstaucht. |
He sprained his ankle. |
Er hat die laengste Zeit gelebt. |
His race is run. |
Er hat einen Klaps. |
He’s round the bend. |
Er hat einen Vogel. |
He has bats in the belfry. |
Er hat einen sehr scharfen Verstand. |
He has a very keen mind. |
Er hat es faustdick hinter den Ohren. |
He’s a deep me. |
Er hat es faustdick hinter den Ohren. |
He’s a sly old dog. |
Er hat es geschafft. |
He brought home the bacon. |
Er hat ihn voellig in der Hand. |
He has him on toast. |
Er hat immer Unsinn im Sinn. |
He’s full of mischief. |
Er hat keinen Funken Anstand. |
He has not a spark of decency. |
Er hat keinen Schwung mehr. |
He has no kick left. |
Er hat mich belogen. |
He told me a lie. |
Er hat mir eine Stelle besorgt. |
He has found me a job. |
Er hat nicht das Zeug dazu. |
He hasn’t got it in him. |
Er hat nicht seinesgleichen. |
He has not his fellow. |
Er hat nichts zu lachen. |
His life is no bed of roses. |
Er hat seine Hand im Spiel. |
He has a finger in the pie. |
Er hat sich an ihm geraecht. |
He took revenge on him. |
Er hat wenige Freunde. |
His friends are few. |
Er hat zwei linke Haende. |
His fingers are all thumbs. |
Er hatte einen schlechten Tag. |
It was his off day. |
Er hielt die Sache in Gang. |
He kept the pot boiling. |
Er hielt mich von der Arbeit ab. |
He kept me from work. |
Er hielt sich ueber Wasser. |
He kept his head above water. |
Er ist anderer Meinung. |
He’s of another opinion. |
Er ist auf Draht. |
He knows his stuff. |
Er ist auf Geld aus. |
He’s on the make. |
Er ist auf dem Weg zur Besserung. |
He’s on the mend. |
Er ist ausser Atem. |
He has lost his wind. |
Er ist bis ueber beide Ohren verliebt. |
He’s head over ears in love. |
Er ist daran schuld. |
He is to blame for it. |
Er ist dumm wie Bohnenstroh. |
He’s as thick as two short plankes. |
Er ist ein Hochstapler. |
He’s a con man. |
Er ist ein Kleinkraemer. |
He stands upon trifles. |
Er ist ein Muessiggaenger. |
He’s a man about town. |
Er ist ein Pantoffelheld. |
He’s a hen-pecked husband. |
Er ist ein Radfahrer. |
He’s a goody-goody. |
Er ist ein Schlappschwanz. |
He’s a wet blanket. |
Er ist ein Schlauberger. |
He’s a knowing me. |
Er ist ein Spielverderber. |
He’s a dog in the manger. |
Er ist ein Stubenhocker. |
He’s a stay-at-home. |
Er ist ein alter Hase. |
He’s an old stager. |
Er ist ein anstaendiger Mensch. |
He’s a decent fellow. |
Er ist ein arger Tunichtgut. |
He’s a sad dog. |
Er ist ein falscher Fuenfziger. |
He’s two-faced. |
Er ist ein gefaehrlicher Bursche. |
He’s bad medicine. |
Er ist ein grosser Schwaetzer. |
He is all talker. |
Er ist ein hoffnungsloser Fall. |
He’s a dead loss. |
Er ist ein komischer Kauz. |
He’s a queer card. |
Er ist ein paar Jahre zu jung. |
He’s a few years under age. |
Er ist ein paar Tage verreist. |
He’s gone for a few days. |
Er ist ein starker Esser. |
He plays a good knife and fork. |
Er ist ein toller Kerl. |
He’s a glamour boy. |
Er ist ganz Ohr. |
He’s all ears. |
Er ist ganz der Vater. |
He’s a chip of the old block. |
Er ist ganz in Ihrer Hand. |
He’s entirely in your hands. |
Er ist gar nicht so dumm. |
He knows a thing or two. |
Er ist glattrasiert. |
He’s clean-shaven. |
Er ist grenzenlos eingebildet. |
He thinks no end of himself. |
Er ist gut in Form. |
He’s going strong. |
Er ist gut in Franzoesisch. |
He’s good at French. |
Er ist hellwach. |
He’s wide awake. |
Er ist hilfsbereit. |
He’s being helpful. |
Er ist ihm nicht gewachsen. |
He’s no match for him. |
Er ist im besten Alter. |
He’s in his prime. |
Er ist kaum zufriedenzustellen. |
He’s a hard man to please. |
Er ist kein guter Taenzer. |
He’s not much of a dancer. |
Er ist mir ein Dorn im Auge. |
He’s a thorn in my side. |
Er ist mit allen Wassern gewaschen. |
He’s up to every trick. |
Er ist nicht auf der Hoehe. |
He fells nohow. |
Er ist nicht mehr hier. |
He isn’t here any more. |
Er ist noch gruen hinter den Ohren. |
He’s half-baked. |
Er ist nun einmal so. |
He is like that. |
Er ist pudelnass. |
He’s like a drowned rat. |
Er ist schrecklich langweilig. |
He’s an awful bore. |
Er ist schuld. |
It’s his fault. |
Er ist springlebendig. |
He is full of beans. |
Er ist steif wie ein Stock. |
He’s as stiff as a poker. |
Er ist todmuede. |
He’s dead tired. |
Er ist total verschossen in sie. |
He’s nuts about her. |
Er ist voreingenommen. |
He’s prejudiced. |
Er ist zwar arm, aber ehrlich. |
Though he’s poor, he’s an honest man. |
Er kam allein. |
He came by himself. |
Er kam aus dem gleichen Grund. |
He came by the same token. |
Er kam ihr zu Hilfe. |
He came to her aid. |
Er kann sich alles erlauben. |
He gets away with everything. |
Er kann sich nicht benehmen. |
He doesn’t know how to behave. |
Er kennt sich aus. |
He knows his stuff. |
Er kommt bestimmt. |
He’s certain to come. |
Er kommt bestimmt. |
He’s certain to come. |
Er kommt viel herum. |
He gets about a lot. |
Er kommt vielleicht morgen. |
He may come tomorrow. |
Er kommt wie gewoehnlich zu spaet. |
He’s late as usual. |
Er kuemmert sich um jeden Dreck. |
He pokes his nose into everything. |
Er laesst es darauf ankommen. |
He’ll take the chance. |
Er laesst sich nicht abweisen. |
He’ll take no refusal. |
Er lebt hinter dem Mond. |
He’s behind the times. |
Er lebt wie Gott in Frankreich. |
He lives the life of Riley. |
Er liess es darauf ankommen. |
He took his chance. |
Er liess sich die Haare schneiden. |
He had his hair cut. |
Er liess sich entschuldigen. |
He asked to be excused. |
Er liess sich leicht ueberreden. |
He was easily persuaded. |
Er macht die Runde. |
He’s on his beat. |
Er macht gute Miene zum boesen Spiel. |
He puts a good face on the matter. |
Er macht nicht viel Worte. |
He’s a man of few words. |
Er macht sich rar. |
He makes himself scare. |
Er machte Dummheiten. |
He cut a caper. |
Er machte Ernst. |
He took the gloves. |
Er machte ein Nickerchen. |
He had forty winks. |
Er machte ein langes Gesicht. |
His face fell. |
Er machte es sich zur Aufgabe. |
He made it his business. |
Er machte ihn zur Schnecke. |
He knocked the stuffing out of him. |
Er machte sich aus dem Staub. |
He made a bolt for it. |
Er meint es ernst. |
He means business. |
Er mischte sich ein. |
He put his oar in. |
Er muss Lehrgeld bezahlen. |
He learns the hard way. |
Er naehme es nicht geschenkt. |
He wouldn’t give it house-room. |
Er nahm jedes Wort zur Kenntnis. |
He registered every word. |
Er nimmt kein Blatt vor den Mund. |
He doesn’t mince matters. |
Er pfeift aus dem letzten Loch. |
He’s on his last legs. |
Er redet wie ein Wasserfall. |
He talks his head off. |
Er reisst sich keine Beine aus. |
He won’t set the Thanes on fire. |
Er riecht den Braten. |
He smells a rat. |
Er riet davon ab. |
He advised against it. |
Er ruehrt keinen Finger. |
He won’t stir a finger. |
Er ruht auf seinen Lorbeeren aus. |
He rests on his laurels. |
Er sagte es mir unter vier Augen. |
He told it to me in confidence. |
Er sagte ueberhaupt nichts. |
He didn’t say anything at all. |
Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen. |
He met his fate calmly. |
Er scheint krank zu sein. |
He appears to be sick. |
Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein. |
He didn’t seem to be quite all here. |
Er schiesst mit Kanonen nach Spatzen. |
He breaks a fly on the wheel. |
Er schlaegt den Weg des geringsten Widerstands ein. |
He takes a line of the least resistance. |
Er schreckt vor nichts zurueck. |
He stops at nothing. |
Er schrieb einen Roman mit Pfiff. |
He wrote a novel with a kick. |
Er sprach ueber Nichtssagendes. |
He spoke about indifferent topics. |
Er spuckt grosse Toene. |
He talks big fam. |
Er stand vor dem Nichts. |
He was faced with ruin. |
Er starb an einem Herzschlag. |
He died of a heart attack. |
Er steht auf eigenen Fuessen. |
He’s on his own. |
Er streitet sich mit seinem Freund. |
He’s at odds with his friend. |
Er stuerzte den Wein hinunter. |
He quaffed off the wine. |
Er tappt im Dunkeln. |
He’s in the dark. |
Er tat es absichtlich. |
He did it on purpose. |
Er tickt nicht richtig. |
He’s wrong in the garvet. |
Er traegt ihm nichts nach. |
He doesn’t hold a grudge against him. |
Er traegt nichts nach. |
He bears no enmity. |
Er trinkt bedaechtig ein Glas Wein. |
He nurses a glass of wine. |
Er trinkt viel. |
He’s a heavy drinker. |
Er trug den Namen in ein Notizbuch ein. |
He entered the name in a notebook. |
Er trug den Sieg davon. |
He bore the palm. |
Er tut nur so. |
He’s only pretending. |
Er verliebte sich in sie. |
He fell in love with her. |
Er verliert die Fassung nie. |
He never loses his poise. |
Er verlor dabei. |
He came off a loser. |
Er verschlief den Tag. |
He slept away the day. |
Er versteht keinen Spass. |
He can’t take a joke. |
Er versteht sein Geschaeft. |
He knows his onions. |
Er versuchte es mir anzudrehen. |
He tried to palm it off on me. |
Er versuchte es nicht einmal. |
He didn’t even begin to try. |
Er versuchte mit heiler Haut davonzukommen. |
He tried to save his bacon. |
Er vollbrachte Wunder. |
He worked wonders. |
Er war beim Arzt. |
He has been to see the doctor. |
Er war frech wie Oskar. |
He was as bold as brass. |
Er war sehr ungezogen. |
He was very off-hand. |
Er warf das Geld zum Fenster hinaus. |
He poured the money down the drain. |
Er weiss nicht, was er tun soll. |
He’s in a quandary. |
Er weist ihn ab. |
He gives him the fluff. |
Er wird Mechaniker |
He is going to be a mechanic |
Er wird bestimmt Erfolg haben. |
He’s sure to succeed. |
Er wird daraus nicht klug. |
He can’t make head or tail of it. |
Er wird es nie zu etwas bringen. |
He’ll never get anywhere. |
Er wird es noch bereuen. |
He will live to rue it. |
Er wollte das Gegenteil beweisen. |
He tried to prove that black is white. |
Er wurde aufgehalten. |
He was delayed. |
Er wurde von ihm reingelegt. |
He was taken in by him. |
Er zaehlt ueberhaupt nicht. |
He simply doesn’t count. |
Er zeigte es vor aller Augen. |
He showed it for all the world to see. |
Er zuckte die Achseln. |
He shrugged his shoulders. |
Erfahrungen austauschen |
to compare notes |
Erinnern Sie sich an mich? |
Do you remember me? |
Erinnert Sie der Name an jemanden? |
Does that name ring the bell? |
Erkundigungen einziehen |
to make inquiries |
Es bedeutet mir viel. |
It means a lot to me. |
Es beruhigt mich, das zu hoeren. |
I’m relieved to hear that. |
Es besteht keinerlei Hoffnung. |
There’s no room for hope. |
Es bot sich keine Gelegenheit. |
No opportunity offered itself. |
Es bringt nichts ein. |
It doesn’t pay. |
Es dauert lange, bis der Zug kommt. |
The train will be long in coming. |
Es eilt nicht. |
There’s no hurry. |
Es fehlte ihm der Mut dazu. |
He lacked the courage to do it. |
Es fiel mir ein. |
It crossed my mind. |
Es fiel mir recht schwer. |
I had a job to do it. |
Es fiel mir sofort auf. |
It struck me right away. |
Es fiel uns nichts ein. |
We could think of nothing to say. |
Es fragt sich, ob das wahr ist. |
The question is whether this is true. |
Es geht drunter und drueber. |
It’s all haywire. |
Es geht ihm schlecht. |
He’s hard up. |
Es geht mir schon viel besser. |
I’ve improved a lot. |
Es geht nicht. |
It won’t work. |
Es geht ueber alle Begriffe. |
It’s past comprehension. |
Es geht ueber ihren Verstand. |
It’s beyond her grasp. |
Es geht um Leben und Tod. |
It’s a matter of life and death. |
Es geht um die Wurst. |
It’s neck or nothing. |
Es geht um sein Leben. |
His life is at stake. |
Es geht zu Ende. |
The end is not far off. |
Es gibt noch viel zu tun. |
There’s still a lot to be done. |
Es giesst in Stroemen. |
It’s pouring with rain. |
Es ging hart auf hart. |
It was either do or die. |
Es ging heiss her. |
It was a stormy affair. |
Es haengt alles von Ihrer Entscheidung ab. |
Everything hangs on your decision. |
Es haengt von ihm ab. |
He’s up to him. |
Es haette keinen Zweck. |
It would be no good. |
Es hat Zeit bis morgen. |
It will do tomorrow. |
Es hat keinen Zweck. |
It serves no purpose. |
Es hoerte auf zu regnen. |
The rain passed off. |
Es ist aeusserst preiswert. |
It’s excellent value for money. |
Es ist allgemein bekannt. |
It’s a matter of common knowledge. |
Es ist der Muehe wert. |
It’s worth the trouble. |
Es ist ein Haar in der Suppe. |
There’s a fly in the ointment |
Es ist ein rotes Tuch fuer ihn. |
It’s a red rag to him. |
Es ist eine Affenschande. |
It’s a beastly shame. |
Es ist eine verkehrsreiche Strasse. |
It’s a busy street. |
Es ist fuer Geld nicht zu haben. |
Money can’t buy it. |
Es ist hoechste Zeit. |
It’s high time. |
Es ist ihm zu verdanken. |
It’s due to him. |
Es ist klipp und klar. |
It’s clear as daylight. |
Es ist meine Schuld |
It’s my fault. |
Es ist mir nicht zum Lachen. |
I’m in no laughing mood. |
Es ist mir schnuppe. |
I don’t give a damn. |
Es ist mir voellig egal. |
I don’t care a pap for it. |
Es ist nicht der Muehe wert. |
It’s not worth worrying about. |
Es ist nur eine Frage der Zeit. |
It’s merely a matter of time. |
Es ist nur einen Katzensprung entfernt. |
It’s only a stone’s throw from here. |
Es ist schon ein Elend mit ihm. |
It’s no end of trouble with him. |
Es ist sehr nuetzlich. |
It’s a great convenience. |
Es ist selbstverstaendlich. |
It’s understood. |
Es ist voellig toericht. |
It’s perfectly silly. |
Es ist wohl eine Sache der Gewohnheit. |
I dare say it’s only a matter of habit. |
Es ist zu Ende. |
It’s all over. |
Es klingt richtig. |
It rings true. |
Es kommt auf jede Kleinigkeit an. |
Every little counts. |
Es laesst mich kalt. |
It leaves me cold. |
Es laesst sich nicht aendern. |
It can’t be helped. |
Es laesst sich nicht entschuldigen. |
It allows of no excuse. |
Es lief wie am Schnuerchen. |
It went like clockwork. |
Es liegt an Ihnen, es zu tun. |
It lies with you to do it. |
Es liegt an ihm. |
It’s up to him. |
Es liegt ihm nicht. |
It’s not in him. |
Es liegt ihr in der Natur. |
It’s in her nature. |
Es liegt im Blut. |
It runs in the blood. |
Es liesse sich noch manches besser machen. |
There’s room for improvement. |
Es macht mich verrueckt. |
It gives me the willies. |
Es macht nichts aus. |
It makes no odds. |
Es regnet in Stroemen. |
It’s raining cats and dogs. |
Es schmeckt nach Salz. |
It tastes of salt. |
Es sieht nach Regen aus. |
It looks like rain. |
Es sieht nach Regen aus. |
It looks like rain. |
Es sollte ein Kompliment sein. |
I intended it for a compliment. |
Es spottet jeder Beschreibung. |
It baffles description. |
Es spricht fuer sich selbst. |
It tells its own tale. |
Es steht Ihnen frei zu gehen. |
You’re free to go. |
Es stuermt. |
It’s blowing a gale. |
Es taugt nicht viel. |
It isn’t much good. |
Es trat eine tiefe Stille ein. |
There fell a deep silence. |
Es trifft mich sehr. |
It’s hard on me. |
Es tut mir schrecklich leid. |
I’m dreadfully sorry. |
Es war dunkel geworden. |
Darkness had come. |
Es war ein Bild der Zerstoerung. |
It was a scene of destruction. |
Es war eine abgekartete Sache. |
It was a put-up affair. |
Es wurde ein strahlender Tag. |
The day turned out to be a fine one. |
Es wurde kalt. |
It grew cold. |
Es wurde nichts daraus. |
It came to nothing. |
Es wurde viel gelacht. |
There was a lot of laughter. |
Es zieht. |
There’s a draught. |
Fahren Sie langsamer! |
Slow down! |
Fahren Sie nach links! |
Make a left turn! |
Fahrgaeste steigen hier aus. |
Passengers alight here. |
Faschingsdienstag |
Pan-cake Day |
Fehlt Ihnen etwas ? |
Is anything wrong with you ? |
Fehlt Ihnen etwas? |
Is anything wrong with you? |
Fertighaus |
prefabricated house |
Festprogramm |
table of events |
Fett ansetzen |
to run to fat |
Fort mit dir! |
Off you go! |
Frag doch nicht andauernd. |
Don’t keep asking me. |
Freu dich nicht zu frueh! |
Don’t halloo till you’re out of the wood! |
Frieden schliessen |
to make peace |
Frisch gestrichen! |
Wet paint! |
Froschperspektive |
worm’s-eye view |
Frueher wohnten wir auf dem Lande. |
We used to live in the country. |
Fruehsport treiben |
to do one’s daily dozen |
Fuehren Sie Seide ? |
Do you carry silk? |
Fuer diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. |
I put my shirt on that man. |
Ganz wie Sie wollen. |
Just as you like. |
Gar nicht so uebel! |
Not half bad! |
Gar nicht so uebel! |
Not so dusty! |
Geben Sie acht auf seine Worte! |
Pay heed to what he says! |
Gebranntes Kind scheut das Feuer. |
Once bitten twice shy. |
Gebrauch machen von |
to make use of |
Gebrauch machen von |
to make use of |
Gebrauchtwagen |
used cars |
Gedankengang |
train of thoughts |
Gefrierfleisch |
frozen meat |
Geh dahin, wo der Pfeffer waechst! |
Jump in the lake! |
Geh hinein! |
Walk inside! |
Geh mit ihm! |
Go along with him! |
Geh und wasch dich! |
Go and have a wash! |
Gehen Sie sparsam damit um! |
Use it sparingly! |
Gehen wir auf Nummer Sicher. |
Let’s play it safe. |
Geistesgegenwart |
presence of mind |
Geld aufbringen |
to raise money |
Geld ausgeben |
to spend money |
Geld ausleihen |
to make advances to |
Geld spielt keine Rolle. |
Money is no consideration. |
Geld spielt keine Rolle. |
Money is no object. |
Geld verdienen |
to make money |
Geld wie Heu |
pots of money |
Gelegenheitsarbeiten |
odd jobs |
Geliebte |
lady-love |
Gemeinheit! |
Dirty trick! |
Genuegt Ihnen dieses Glas? |
Will this glass do you? |
Geschaefte abwickeln |
to wind up affairs |
Geschieht ihm recht! |
Serves him right! |
Geschmack finden an |
to take a fancy to |
Gesellschaft leisten |
to bear company |
Gesellschaftsanzug |
formal dress |
Gesichter schneiden |
to make faces |
Gesichtspunkt |
point of view |
Gesundheitszustand |
state of health |
Gewalt anwenden |
to use force |
Gewalttaetigkeit |
rough stuff |
Gib Gas! |
Let her rip! |
Gib ihm Saures! |
Give him beans! |
Gibt es sowas ? |
Is there such a thing ? |
Gift und Galle spucken |
to breathe fire and brimstone |
Glauben Sie es bloss nicht. |
Don’t run away with the idea. |
Gleich! |
I’m on my way! |
Glueck haben |
to be fortunate |
Glueckskind |
darling of fortune |
Glueckspilz |
lucky beggar |
Gott und die Welt |
all the world and his wife |
Gruenzeug |
green stuff |
Grundfarbe |
primitive colour |
Haarspalterei |
a distinction without difference |
Habe ich es nicht gleich gesagt? |
Didn’t I tell you before? |
Haben Sie Feuer ? |
Do you have a light ? |
Haben Sie Hunger? |
Do you feel hungry? |
Haben Sie die Sache erledigt? |
Did you straighten out the matter? |
Haben Sie sich gut unterhalten? |
Did you have a nice time? |
Haende weg! |
Hands off! |
Hals ueber Kopf |
on the spur of the moment |
Halsschmerzen haben |
to have a sore throat |
Halt den Mund! |
Hold your noise! |
Halt’s Maul! |
Stow it! |
Halten Sie es geheim! |
Keep it dark! |
Handgepaeck |
carry-on baggage |
Handlanger sein |
to fetch and carry |
Hans Dampf in allen Gassen |
Jack-of-all-trades |
Hast du Toene! |
Did you ever! |
Hast du Wasser aufgesetzt? |
Have you put on some water? |
Hast du dich im Spiegel gesehen? |
Did you look at yourself in the glass? |
Hat es sich gelohnt ? |
Was it worth while? |
Hat sie Fieber? |
Has she a temperature? |
Hau ab! |
Hook it! |
Hau ab! |
Skiddoo! |
Hauptrolle |
chief part |
Hauptverkehrszeit |
rush hour |
Haustuer |
front door |
Heraus mit der Sprache! |
Spit it out! |
Heul nicht staendig! |
Don’t keep crying! |
Heute ist schlechtes Wetter. |
It’s foul weather today. |
Hier spukt es. |
This place is haunted. |
Hinz und Kunz |
every Tom, Dick and Harry |
Hiobsbotschaft |
Job’s news |
Hoer auf damit! |
Cut it out! |
Hoer auf damit! |
Don’t go on like that! |
Hoeren Sie auf meinen Rat! |
Take my advice! |
Hol ihn der Teufel! |
Curse him! |
Holen Sie mir die Akte. |
Get me the file. |
Holen Sie tief Atem! |
Draw a deep breath! |
Honig ums Maul schmieren |
to butter up |
Hundewetter |
beastly weather |
I am awfully sorry |
es tut mir ausserordentlich leid |
Ich aergere mich darueber. |
I’m annoyed about it. |
Ich begreife es. |
It’s within my grasp. |
Ich begreife nicht, was Sie meinen. |
I fail to see what you mean. |
Ich bekomme es zugeschickt. |
I have it sent to me. |
Ich bemerkte es nicht. |
It escaped my notice. |
Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. |
I envy your calm. |
Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. |
I decided to keep him at arm’s length. |
Ich besitze keinen Pfennig. |
I haven’t a penny to my name. |
Ich bin anderer Ansicht. |
I beg to differ. |
Ich bin darauf gespannt. |
I’m curious about it. |
Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse. |
I’m short of breath this month. |
Ich bin fremd hier. |
I’m a stranger here. |
Ich bin ganz ausser mir ueber die Sache. |
I’m quite put out about the matter. |
Ich bin ganz durcheinander. |
I’m all mixed up. |
Ich bin guten Mutes. |
I’m of good cheer. |
Ich bin in einer verzweifelten Lage. |
I’ve my back to the wall. |
Ich bin nicht auf der Hoehe. |
I don’t feel up to the mark. |
Ich bin nicht von gestern. |
I was not born yesterday. |
Ich bin pleite. |
I’m broke. |
Ich bin schlecht dran. |
I’m badly off. |
Ich bin sehr dafuer. |
I’m very much in favour of it. |
Ich bitte um’s Wort. |
May I have the floor. |
Ich bleibe dabei. |
I stick to it. |
Ich bringe Sie nach Hause. |
I’ll see you home. |
Ich dachte mir nichts dabei. |
I meant no harm by it. |
Ich dachte so ungefaehr. |
I kind of thought. |
Ich darf wohl sagen. |
I dare say. |
Ich finde das gar nicht lustig. |
I don’t see the fun of it. |
Ich finde keine Worte. |
I’m at a loss for words. |
Ich fuehlte mich beunruhigt. |
I was ill at ease. |
Ich fuehlte mich sehr unbehaglich. |
I felt very uncomfortable. |
Ich gehe jetzt. |
I’m off. |
Ich gewinne bestimmt. |
I stand to win. |
Ich glaube, er ist jetzt aus dem Groebsten heraus. |
I think he’s out of the wood now. |
Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. |
I think I’ve been done. |
Ich hab es gerade geschafft. |
I just managed it. |
Ich hab’s. |
I’ve got it. |
Ich habe Ruhe dringend noetig. |
I need some rest badly. |
Ich habe Wichtigeres zu tun. |
I’ve other fish to fry. |
Ich habe den Anschluss verpasst. |
I missed the connection. |
Ich habe den Satz nicht verstanden. |
I didn’t catch the sentence. |
Ich habe die Streiks satt. |
I’m fed up with strikes. |
Ich habe eine schlimme Erkaeltung. |
I’ve a bad cold. |
Ich habe es Ihnen gesagt. |
I told you so. |
Ich habe es aus guter Quelle. |
I have it from a good source. |
Ich habe es heute morgen im Radio gehoert. |
I heard it this morning on the radio. |
Ich habe es nur zum Spass gesagt. |
I only said it in fun. |
Ich habe es satt. |
I’m fed up with it. |
Ich habe es satt. |
I’m tired of it. |
Ich habe es schon erlebt. |
I’ve known it to happen. |
Ich habe heute abend nichts vor. |
I’ve nothing on tonight. |
Ich habe ihm eine geknallt. |
I landed him one in the face. |
Ich habe kein Auge zugemacht. |
I didn’t get a wink of sleep. |
Ich habe kein Geld. |
I haven’t any money. |
Ich habe kein Kleingeld. |
I have no small change. |
Ich habe keine blasse Ahnung. |
I haven’t the faintest idea. |
Ich habe keinen blassen Dunst! |
I’ll be damned if I know! |
Ich habe mich anders entschlossen. |
I’ve changed my mind. |
Ich habe mir den Magen verdorben. |
I’ve an upset stomach. |
Ich habe nicht die leiseste Ahnung. |
I have not the faintest idea. |
Ich habe nichts einzuwenden. |
I have no objections. |
Ich hatte es gruendlich satt. |
I was completely browned off. |
Ich hoerte es zufaellig. |
I chanced to hear it. |
Ich hoffe, Sie unterstuetzen meinen Plan. |
I hope you’ll back my plan. |
Ich kann daraus nicht klug werden. |
I can make nothing of it. |
Ich kann diese Hitze nicht ertragen. |
I can’t bear this heat. |
Ich kann es mir kaum leisten. |
I can ill afford it. |
Ich kann es mir nicht leisten. |
I can’t afford it. |
Ich kann es nicht lassen. |
I can’t help doing it. |
Ich kann ihn nicht leiden. |
I can’t bear him. |
Ich kann ihr nichts abschlagen. |
I can’t refuse her anything. |
Ich kann mir kein Auto leisten. |
I can’t afford a car. |
Ich kann mir nicht helfen. |
I can’t help it. |
Ich kann nicht klug daraus werden. |
I can’t make head or tail of it. |
Ich kann nichts dafuer. |
I can’t help it. |
Ich kann nichts damit anfangen. |
I can’t do anything with it. |
Ich kenne ihn vom Sehen. |
I know him by sight. |
Ich klebe die Marke darauf. |
I stick on the stamp. |
Ich komme auf einen Sprung vorbei. |
I’ll just drop in for a second. |
Ich komme morgen in acht Tagen. |
I’ll arrive a week tomorrow. |
Ich konnte nicht zu Worte kommen. |
I couldn’t get a word in edge- wise. |
Ich langweilte mich furchtbar. |
I was terribly bored. |
Ich lasse mich nicht draengen. |
I refuse to be rushed. |
Ich lese sehr gern. |
I am fond of reading. |
Ich liess es erledigen. |
I had it done. |
Ich liess sie Platz nehmen. |
I had her sit down. |
Ich mache Schluss fuer heute. |
I call it a day. |
Ich mache es auf der Stelle. |
I’ll do it this minute. |
Ich mache mir nichts daraus. |
I don’t care a fig for it. |
Ich moechte in Ruhe lesen. |
I want to read in peace. |
Ich muss eine Besorgung machen. |
I have to do an errand. |
Ich muss in aller Fruehe aufbrechen. |
I have to start bright and early. |
Ich nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. |
I’m not going to mince matters. |
Ich platze vor Neugier. |
I’m bursting with curiosity. |
Ich ruehre keinen Finger. |
I won’t lift a finger. |
Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. |
I’ll give you the low down. |
Ich sah es ein. |
It was brought home to me. |
Ich sah mich gezwungen, es zu sagen. |
I felt impelled to say it. |
Ich schaffte es gerade noch. |
I just managed it. |
Ich schlief wie ein Murmeltier. |
I slept like a top. |
Ich setze alles auf eine Karte. |
I put all my eggs in one basket. |
Ich setzte meinen Willen durch. |
I carried my point. |
Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. |
I get my watch an hour ahead. |
Ich suchte Ihre Wohnung auf. |
I called at your house. |
Ich tappe im Dunkeln. |
I’m in the dark. |
Ich teilte ihm das Wichtigste mit. |
I told him what was most important. |
Ich traf ihn zufaellig. |
I happened to meet him. |
Ich traf sie zufaellig. |
I chanced to meet her. |
Ich traue dem Frieden nicht. |
There’s something in the wind. |
Ich verbitte mir solche Ausdruecke! |
Language, sir! |
Ich verdanke ihm viel. |
I owe him much. |
Ich verlange Gehorsam. |
I insist on obedience. |
Ich verlasse mich auf Sie. |
I count on you. |
Ich verstehe nur Bahnhof. |
It’s all Greek to me. |
Ich verstehe schon. |
I get it. |
Ich war in letzter Zeit sehr beschaeftigt. |
I’ve been extremly busy lately. |
Ich warte auf Ihre Erklaerung. |
I’m waiting to hear your explanation. |
Ich warte lieber bis zum Abend. |
I should prefer to wait until evening. |
Ich warte lieber. |
I should prefer to wait. |
Ich wasche meine Haende in Unschuld. |
I wash my hands of it. |
Ich weiss davon. |
I know about it. |
Ich weiss es wirklich nicht. |
I’m blessed if I know. |
Ich weiss es wirklich nicht. |
I’m sure I don’t know. |
Ich weiss nicht, was ich tun soll. |
I’m at a loss what to do. |
Ich weiss, was ich will. |
I know my own mind. |
Ich werde Ihnen was husten. |
I’ll see you further first. |
Ich werde Ihrem Rat folgen. |
I’ll act on your advice. |
Ich werde es mir ueberlegen. |
I’ll think it over. |
Ich werde es nie schaffen. |
I’ll never make it. |
Ich werde ihm schon helfen! |
I’ll give him what for! |
Ich werde mich sofort darum kuemmern. |
I’ll see to it at once. |
Ich wurde bis auf die Haut nass. |
I got soaked to the skin. |
Ich wurde herzlich empfangen. |
I was cordially received. |
Ich wurde vertraut mit ihm. |
I became familiar with him. |
Ich zahlte es ihm mit gleicher Muenze heim. |
I paid him out in his own coin. |
Ihm fehlen zwei Zaehne. |
He has two teeth missing. |
Ihm fehlt der Mut dazu. |
He lacks the courage to do it. |
Ihm fehlte der Mut voellig. |
He was completely lacking in courage. |
Ihm ging ein Licht auf. |
He saw daylight. |
Ihm ist alles gleich. |
All things are alike to him. |
Ihm ist nicht mehr zu helfen. |
He’s beyond help. |
Ihr ist uebel. |
She feels sick. |
Ihr neuer Hut steht ihr gut. |
Her new hat becomes her. |
Ihre Chancen sind gering. |
Your chances are small. |
Ihre Schlussfolgerung leuchtet mir nicht ein. |
I don’t see your conclusion. |
Illusion |
rope of sand |
Im Ernst! |
No kidding! |
Immer der Nase nach. |
Just follow your nose. |
Immer mit der Ruhe! |
Hold your horses! |
In der Not frisst der Teufel Fliegen. |
Beggars can’t be choosers. |
In liebevoller Sorge begleitet sie ihn. |
With tender and loving care she follows him. |
Infolge des Regens konnten wir nicht kommen. |
Owing to the rain we couldn’t come. |
Irgendetwas ist immer dran. |
No smoke without a fire. |
Ist das Ihr Ernst? |
Are you in earnest? |
Ist er ein Arbeitstier? |
Is he a glutton for work? |
Ist genug Wein fuer alle da? |
Is there enough wine to go round? |
Ist noch Saft uebrig? |
Is there any juice left? |
Jahrmarkt der Eitelkeit |
Vanity Fair |
Jenseits |
kingdom-come |
Jetzt aber dalli! |
Sharp’s the word! |
Jetzt geht mir ein Licht auf. |
Now I begin to see. |
Jetzt geht’s ums Ganze. |
It’s do or die now. |
Jetzt ist alles aus! |
That’s torn it! |
Jetzt ist er dran. |
His number is up. |
Jetzt redest du vernuenftig. |
Now you’re talking sense. |
Jetzt reicht es mir aber! |
That’s the last straw! |
Jetzt reichts mir! |
This is the limit! |
Jetzt sind Sie dran. |
The ball’s in your court. |
Karten spielen |
to play at cards |
Kaufvertrag |
purchase contract |
Keine Ahnung! |
No idea! |
Keine Bange! |
No fear! |
Keine Komplimente! |
No ceremony! |
Keine Unverschaemtheiten! |
None of your lip! |
Keine Ursache. |
Don’t mention it. |
Keineswegs! |
No way! |
Kern der Sache |
root of the matter |
Kind und Kegel |
bag and baggage |
Kinder haben keinen Zutritt! |
Children not admitted! |
Kinderstunde |
children’s hour |
Kleinigkeiten |
odds and ends |
Koennen Sie das beschwoeren? |
Can you swear to that? |
Kohle machen |
to line one’s pockets |
Komm ganz bestimmt! |
Don’t fail to come! |
Komm mir nie wieder ins Haus. |
Don’t darken my door again. |
Komm mit! |
Come along! |
Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! |
None of your excuses! |
Kopf hoch! |
Cheer up! |
Kopf oder Zahl |
pitch-and-toss |
Kopf und Kragen riskieren |
to ride for a fall |
Krach schlagen |
to make a row |
Krach schlagen |
to raise hell |
Krach schlagen |
to raise the root |
Kraftausdruecke |
a strong language |
Krokodilstraenen |
false tears |
Kuemmern Sie sich nicht darum. |
Don’t bother about it. |
Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! |
Mind your own business! |
Ladenhueter |
drug on the market |
Ladenpreis |
retail price |
Lass das! |
Drop it! |
Lass dich nicht aufhalten. |
Don’t let me keep you. |
Lass dich nicht entmutigen! |
Don’t lose heart! |
Lass dich nicht unterkriegen! |
Keep your tail up! |
Lass dir nichts anmerken! |
Don’t let on anything! |
Lass mich in Frieden! |
Don’t bother me! |
Lassen Sie den Kopf nicht haengen. |
Don’t be down in the mouth. |
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. |
Drop me at the corner. |
Lassen Sie sich nicht entmutigen. |
Don’t get discouraged. |
Lassen Sie sich nicht taeuschen. |
Don’t let yourself be fooled. |
Lebst du hinter dem Mond? |
Where do you live? |
Legen Sie etwas fuer schlechte Zeiten zurueck! |
Put something by for a rainy day! |
Leider! |
Worse luck! |
Leute von Rang |
people of position |
Lueg mich nicht an! |
Don’t lie to me! |
Luftschloesser |
castles in the air |
Luftspruenge machen |
to cut capors |
Luftveraenderung |
change of air |
Lust haben |
to feel like |
Mach fix! |
Make it snappy! |
Mach kein Theater! |
Don’t fuss! |
Mach keine Witze! |
Quit joking! |
Mach keinen Unfug! |
Keep out of mischief! |
Mach mal Dampf! |
Pull your finger out! |
Mach schnell! |
Buck up! |
Mach’s mal halblang! |
Draw it mild! |
Mach, was du willst! |
Do your worst! |
Mach, was du willst! |
Take it or leave it! |
Machen Sie es sich bequem. |
Make yourself at home. |
Machen Sie sich deswegen keine Gedanken! |
Don’t let it trouble you! |
Machen Sie sich keine Sorgen! |
Don’t worry! |
Machen Sie, was Sie wollen. |
Have it your own way. |
Macht nichts! |
Never mind! |
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! |
Don’t meet trouble halfway! |
Man erfuhr es gestern. |
It was learned yesterday. |
Man hat dich reingelegt. |
You’ve been had. |
Man kann es sagen. |
It’s safe to say. |
Man kann nie wissen. |
You never can tell. |
Man sieht ihr ihr Alter nicht an. |
She doesn’t look her age. |
Man verspricht uns hoehere Loehne. |
We are promised higher wages. |
Man weiss nie. |
You never know. |
Mangel an Arbeitskraeften |
manpower shortage |
Massnahmen ergreifen |
to take steps |
Meckern Sie nicht! |
Don’t be so fussy! |
Mehrarbeit leisten |
to work overtime |
Mein Name ist Hase. |
I haven’t got a clue. |
Meine Augen sind sehr schlecht. |
My sight is very poor. |
Meine Schmerzen sind weg. |
My pain has gone. |
Meine Zeit kommt noch. |
My turn will come. |
Meinetwegen! |
I don’t mind! |
Meinungsverschiedenheiten |
bad blood |
Mensch und Tier |
man and beast |
Menschenskind! |
Man alive! |
Merkmal |
distinguishing mark |
Mir fiel ein Stein vom Herzen. |
It took a load off my mind. |
Mir gefaellt, wie er arbeitet. |
I like the way he works. |
Mir ist gekuendigt worden. |
I’m under notice to leave. |
Mir ist kalt. |
I am cold. |
Mir ist schwindelig. |
My head swims. |
Mir ist sie zu leichtsinnig. |
For me she’s too frivolous. |
Mir straeubten sich die Haare. |
My hair stood on end. |
Mit Ihnen bin ich fertig. |
I’ve finished with you. |
Mit wem sind Sie verabredet? |
Who is your date? |
Mitleid haben mit |
to feel sympathy for |
Mittagspause |
lunch break |
Mittel und Wege |
ways and means |
Mittel und Wege |
ways and means |
Mode werden |
to come into fashion |
Muehe machen |
to give trouble |
Muss er es tun? |
Need he do it? |
Mut fassen |
to pluck up courage |
Muttersprache |
native tongue |
Nachricht haben von |
to have word from |
Namen in eine Liste eintragen |
to enter names on a list |
Nanu, dass du hier bist! |
Fancy meeting you here! |
Nebenkosten |
extra charges |
Nehmen Sie es nicht uebel. |
Don’t take it amiss. |
Nein, so was! |
Well, I never! |
Nettogehalt |
take-home pay |
Neue Besen kehren gut. |
A new broom sweeps clean. |
Nicht gerade jetzt! |
Not just yet! |
Nicht moeglich! |
You don’t say so! |
Nicht um alles in der Welt! |
Not for the life of me! |
Nicht, dass ich wuesste. |
Not that I remember. |
Nichts als Narren! |
None but fools! |
Nichts fuer ungut! |
No offence! |
Niemand ausser Ihnen. |
No person other than yourself. |
Nimm alles! |
Take the lot! |
Nimm dich zusammen! |
Be yourself! |
Nimm dich zusammen! |
Get a grip! |
Nimm dich zusammen! |
Pull yourself together! |
Nun erst recht nicht! |
Now less then ever! |
Nur abwarten! |
Wait and see! |
Nur nicht verzweifeln! |
Never say die! |
Nur zu! |
More power to you! |
Nutzen abwerfen |
to yield profit |
Ohne mich! |
I’m not taking any! |
Ortsgespraech |
local call |
Papier ist geduldig. |
Paper doesn’t blush. |
Pass auf! |
Look out! |
Passen Sie gut auf! |
Pay close attention! |
Pauschalpreis |
inclusive terms |
Pech |
hard lines |
Personenzug |
local train |
Pfeffer ist scharf. |
Pepper is hot. |
Pflichtbesuch |
duty call |
Preisschild |
price tag |
Prestigeverlust |
loss of face |
Probezeit |
qualifying period |
Probieren geht ueber studieren. |
The proof of the pudding is in the eating. |
Prominente |
well-known people |
Provinznest |
hick town |
Qualitaetswaren |
quality good |
Qualitaetswein |
vintage wine |
Quatsch! |
My feet! |
Rasen betreten verboten! |
Keep off the grass! |
Rauchfahne |
trail of smoke |
Rechenschaft ablegen ueber |
to give an account of |
Rechnen Sie nicht mit mir! |
You can count me out! |
Recht und Ordnung |
law and order |
Reden Sie nicht um den heissen Brei herum! |
Don’t beat about the bush! |
Reissen Sie sich zusammen! |
Pull yourself together! |
Reklameschoenheit |
glamour-girl |
Risiken vermeiden |
to play for safety |
Rohstoff |
raw material |
Rolltreppe |
moving staircase |
Rufen Sie mich an! |
Give me a call! |
Ruhig Blut! |
Keep your hair on! |
Rutsch mir den Buckel runter! |
Nuts to you! |
Sachen umherwerfen |
to send things flying |
Satzung |
standing rule |
Schaden anrichten |
to do harm |
Schadenersatz zahlen |
to pay damages |
Schaeme dich! |
Be ashamed of yourself! |
Schalt das Licht ein! |
Turn on the light! |
Schau nicht so dumm. |
Don’t look like that. |
Scher dich zum Teufel! |
Go to hell! |
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! |
Don’t lay the blame on me! |
Schiess los! |
Fire away! |
Schiess los! |
Get cracking! |
Schinderei |
rough going |
Schindluder treiben mit |
to play fast and loose with |
Schlagfertigkeit |
ready wit |
Schlagzeilen liefern |
to hit the headlines |
Schlange stehen |
to stand in line |
Schleuderpreis |
price cut to the bone |
Schluesse ziehen |
to draw conclusions |
Schluss damit! |
There’s an end of it! |
Schreib mir ein paar Zeilen. |
Drop me a line. |
Schreibling |
would-be poet |
Schulden machen |
to rup up a score |
Sei auf der Hut! |
Keep your powder dry! |
Sei guten Mutes! |
Cheer up! |
Sei mir nicht boese. |
Don’t be cross with me. |
Seien Sie offen zu mir! |
Be frank with me! |
Seien wir ehrlich. |
Let’s face it. |
Sein Bericht erregte Aufsehen. |
His report caused a sensation. |
Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen. |
There’s no limit to his ambition. |
Sein Gehalt wurde gekuerzt. |
His salary was cut. |
Sein Gesicht war sehenswert. |
His face was a perfect study. |
Sein Name ist mir entfallen. |
His name escaped me. |
Sein Vorschlag passt mir gar nicht. |
I don’t like his suggestion at all. |
Seine Tage sind gezaehlt. |
His days are numbered. |
Seine Traeume erfuellten sich. |
His dreams came true. |
Seine Zeit ist abgelaufen. |
His time is up. |
Selbstkosten |
original costs |
Selbstmord begehen |
to commit suicide |
Sie aeusserte sich sehr offen darueber. |
She was very outspoken about it. |
Sie amuesierte sich koestlich. |
She had a ripping good time. |
Sie besuchen die Versammlung. |
They attend the meeting. |
Sie bot einen enttaeuschenden Anblick. |
She was a vision of delight. |
Sie brachte mich auf die Palme. |
She drove me crazy. |
Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. |
You needn’t justify yourself. |
Sie braucht nicht zu gehen. |
She hasn’t got to go. |
Sie deckte den Tisch. |
She laid the table. |
Sie dreht durch. |
She’s cracking up. |
Sie durfte nicht gehen. |
She wasn’t allowed to go. |
Sie erleichterte ihr Herz. |
She disburdened her mind. |
Sie fragten mich geradeheraus. |
They asked me point-black. |
Sie fuehlt sich gekraenkt. |
She feels hurt. |
Sie gab sich grosse Muehe. |
She tried hard. |
Sie gab sich ihm hin. |
She gave herself up to him. |
Sie ging ihre Notizen durch. |
She went over her notes. |
Sie goennt es Dir. |
She doesn’t begruge it to you. |
Sie haben einen Tag frei. |
You’ve a day off. |
Sie haben es heraufbeschworen. |
You’ve asked for it. |
Sie haben nicht die geringste Aussicht. |
You haven’t an earthly. |
Sie haben nichts fuereinander uebrig. |
There’s no love lost between them. |
Sie haben nichts gegessen. |
They feel empty. |
Sie haben sich nicht verstanden. |
They didn’t get on well together. |
Sie haben uns sehr gefehlt. |
We’ve missed you badly. |
Sie hat einen Fernsehfimmel. |
She’s crazy about television. |
Sie hat kein Kunstempfinden. |
She has no feeling for art. |
Sie hat leichte Kopfschmerzen. |
She has a slight headache. |
Sie hat nichts zu melden. |
She’s a nobody. |
Sie hat nichts zum Anziehen. |
She has not a rag to put on. |
Sie hat ueberhaupt keine Ahnung. |
She doesn’t know the first thing. |
Sie hatte Mitleid mit ihm. |
She had pity on him. |
Sie hatte kein Geld bei sich. |
She had no money about her. |
Sie hoerte schweigend zu. |
She listened in silence. |
Sie ist bis ueber beide Ohren verliebt. |
She’s head over heels in love. |
Sie ist ein Buecherwurm. |
She’s a glutton for books. |
Sie ist eine Fruehaufsteherin. |
She’s an early bird. |
Sie ist entschlossen zu gehen. |
She’s bent on going. |
Sie ist fantasielos. |
She has no imagination. |
Sie ist franzoesischer Herkunft! |
She’s of French stock! |
Sie ist gar nicht so unmusikalisch. |
She’s not at all musical. |
Sie ist gut bei ihm angeschrieben. |
She’s in his good books. |
Sie ist heute erkaeltet. |
She has a cold today. |
Sie ist in fieberhafter Aufregung. |
She’s in a fever of excitement. |
Sie ist nicht da. |
She’s not in. |
Sie ist piekfein gekleidet. |
She’s dressed up to the nines. |
Sie ist schlagfertig. |
She’s quick at repartee. |
Sie ist schwach in Franzoesisch. |
She’s weak in French. |
Sie ist sehr mager geworden. |
She’s grown very thin. |
Sie ist sehr waehlerisch. |
She’s very particular. |
Sie ist sein ein und alles. |
She’s all the world to him. |
Sie ist unglaublich. |
She’s the limit. |
Sie ist verreist. |
She is out of town. |
Sie ist von gestern. |
She’s quite a back number. |
Sie ist wieder die alte. |
She’s herself again. |
Sie ist wieder zu Hause. |
She’s back home. |
Sie kam als letzte. |
She came last. |
Sie kam auf einen Sprung herein. |
She dropped in. |
Sie kam mit dem Bus an. |
She arrived by bus. |
Sie kam vom Lande. |
She came up from the country. |
Sie kann gut rechnen. |
She’s good at sums. |
Sie kennt nicht Mass und Ziel. |
She doesn’t know her meter and bounds. |
Sie koennen Gift darauf nehmen. |
You can bet your bottom dollar. |
Sie koennen es ruhig gestehen. |
You may as well own up. |
Sie koennen mich gern haben. |
I’ll see you further first. |
Sie koennen mir glauben. |
You can take it from me. |
Sie koennen sich Ihre Worte sparen. |
You’re wasting your breath. |
Sie koennen sich darauf verlassen. |
You can count on that. |
Sie konnte ihre Ruehrung nicht verbergen. |
She couldn’t hide her emotion. |
Sie laesst ihrer Fantasie freien Lauf. |
She gives her fancy full scope. |
Sie leugnete rundweg. |
She flatly denied. |
Sie luden Freund und Feind ein. |
They invited friend and foe. |
Sie luegt wie gedruckt. |
She’s a lying so-and-so. |
Sie machen sich keinen Begriff! |
You’ve no idea! |
Sie macht mir viel Muehe. |
She gives me a lot of trouble. |
Sie macht sich nur ueber Sie lustig. |
She’s only trying to poke fun at you. |
Sie machte grosse Augen. |
She looked surprised. |
Sie muessen sich entscheiden. |
You have to make up your mind. |
Sie muessen sich entschuldigen. |
You must apologize. |
Sie musste viel hinunterschlucken. |
She had to swallow a lot. |
Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu gehen. |
She decided to give him a wide berth. |
Sie nickte mit dem Kopf. |
She nodded her head. |
Sie passen ueberhaupt nicht zusammen. |
They’re a bad match. |
Sie platzt vor Neugierde. |
She’s bursting with curiosity. |
Sie rauschte aus dem Zimmer. |
She swept from the room. |
Sie redet in Bildern. |
She speaks in images. |
Sie sass am Steuer. |
She was at the wheel. |
Sie schritt auf und ab. |
She paved up and down. |
Sie sehen gut aus. |
You look well. |
Sie sind an der Reihe. |
It’s your turn. |
Sie sind anstaendige Leute. |
They’re respectable people. |
Sie sind gemeint. |
This means you. |
Sie sitzt in der Patsche. |
She’s in a jam. |
Sie sollten lieber gehen. |
You had better go. |
Sie sollten mich kennen! |
I’ll give you what for! |
Sie sollten sich schaemen. |
You ought to be ashamed of yourself. |
Sie standen in aller Herrgottsfruehe auf. |
They got up at an unearthly hour. |
Sie tut mir leid. |
I’m sorry for her. |
Sie verlangten ihr Geld zurueck. |
They claimed their money back. |
Sie verstehen ihn. |
They sympathize with him. |
Sie war beleidigt. |
She was offended. |
Sie war gestern beim Friseur. |
She had a hair-do yesterday. |
Sie war tief eingeschlafen. |
She was fast asleep. |
Sie wird leicht seekrank. |
She’s a bad sailor. |
Sie wohnt bei mir. |
She’s staying with me. |
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. |
She lives one floor below me. |
Sie wollte es einfach nicht glauben. |
She refused to believe it. |
Sie wurden Freunde. |
They got to be friends. |
Sie wurden auf frischer Tat ertappt. |
They were caught red-handed. |
Sieh dich vor! |
Look ahead! |
Siehst du ihn jemals? |
Do you ever see him? |
Sind Sie satt? |
Are you full? |
So dumm bin ich nicht. |
I know better. |
So ein Bart! |
Queen Anne is dead! |
So ein Feigling! |
Such a coward! |
So ein Unsinn! |
The very idea! |
So eine Schande! |
What a shame! |
So geht es mir auch! |
Same here! |
So ist das Leben! |
Such is life! |
So wahr ich hier stehe! |
Upon my Sam! |
So wahr ich lebe! |
Upon my life! |
Sommerfrische |
summer-resort |
Sommergaeste |
summer visitors |
Sonst noch etwas ? |
Anything else ? |
Soviel ich weiss. |
As far as I know. |
Sowas mag ich! |
I like that! |
Spass beiseite! |
All jokes aside! |
Spielen Sie Klavier? |
Do you play the piano? |
Spielregeln |
laws of the game |
Stadtgespraech |
common talk |
Statistiken zusammenstellen |
to compile statistics |
Staunen erregen |
to cause surprise |
Streit anfangen mit |
to pick a quarrel with |
Streng dich an! |
Play up! |
Strengen Sie sich mal an! |
Pull yourself together! |
Stumpf und Stiel |
root and branch |
Suesswasser |
fresh water |
Tag der Abrechnung |
day of reckoning |
Tagesereignisse |
current-events |
Tagesgespraech |
nine days’ wonder |
Tagesordnung |
order of the day |
Tapetenwechsel |
change of scene |
Tatsachen verdrehen |
to give a false colour |
Traenen vergiessen |
to shed tears |
Troedelladen |
junk-shop |
Ueberlassen Sie es mir! |
leave it to me! |
Uebrigens |
by the way |
Um was handelt es sich ? |
What’s it all about ? |
Umgangssprache |
common speach |
Und ob ich es weiss! |
Don’t I know it! |
Unglueck in der Liebe haben |
to be crossed in love |
Unkraut vergeht nicht. |
Bad needs grow tall. |
Unruhe stiften |
to disturb the peace |
Uns fiel nichts ein. |
We could think of nothing to say. |
Unschuldsmiene |
innocent air |
Unsere Vorraete gehen zur Neige. |
We are running out of. |
Unsinn |
hooey |
Unsinn! |
Rats! |
Unterbrechen Sie mich nicht! |
Don’t interrupt me! |
Unterkunft und Verpflegung |
bord and lodging |
Unterricht erteilen |
to give lessons |
Urauffuehrung |
first release |
Urwald |
virgin forest |
Veraenderungen vorbehalten |
subject to change without notice |
Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast. |
Bear in mind that you’ve an appointment. |
Vergnuegen finden an |
to take delight in |
Verkaufsgespraech |
sales talk |
Verkehrsstockung |
traffic congestion |
Verschleiss |
wear and tear |
Verschwinde! |
Get along with you! |
Versetzen Sie sich in meine Lage. |
Put yourself in my place. |
Verstehen Sie mich? |
Do you take me? |
Versuchs doch mal! |
Have a go at it! |
Versuchs doch mal! |
Just go and try it! |
Verwaltungsapparat |
ministrative organization |
Viel Erfolg! |
Good speed! |
Vielen Dank fuer Ihren Anruf! |
Thanks for calling! |
Vogel friss oder stirb. |
It’s sink or swim. |
Von jetzt an geht alles glatt. |
From now on it’s all plain sailing. |
Von mir aus. |
For all I care. |
Vordruck |
printed form |
Vorsicht Stufe! |
Mind the step! |
Wahlen durchfuehren |
to hold elections |
Wahlreden |
stump speeches |
Wahrscheinlich haben Sie recht. |
I dare say you’re right. |
Waren transportieren |
to transport goods |
Warten Sie, bis Sie dran sind! |
Wait your turn! |
Was Sie nicht sagen! |
You don’t say! |
Was Sie nicht sagen. |
You don’t say so. |
Was denn noch? |
What next? |
Was fuer Erwaegungen? |
What considerations? |
Was fuer ein Prachtexemplar! |
What a beauty! |
Was fuer eine Frechheit! |
What cheek! |
Was fuer eine Unverschaemtheit! |
What sense! |
Was gibt es Neues? |
What’s the news? |
Was haben Sie auf dem Herzen? |
What’s on your mind? |
Was halten Sie davon? |
How does it strike you? |
Was halten Sie davon? |
What do you make of it? |
Was ist Ihre Ansicht? |
What’s your opinion? |
Was ist der Anlass? |
What’s the occasion? |
Was ist los mit dir? |
What has come over you? |
Was ist los mit dir? |
What’s wrong with you? |
Was ist los? |
What’s the pitch? |
Was kann man noch tun? |
What remains to be done? |
Was kostet die Fahrt? |
What’s the fare ? |
Was macht es schon aus? |
What’s the odds? |
Was nuetzt das schon? |
What’s the use anyhow? |
Was nuetzt es? |
Of what avail is it? |
Was soll das bedeuten? |
How now? |
Was soll der Unsinn? |
What’s all this good for? |
Was steckt dahinter? |
What’s behind all this? |
Weg damit! |
Hence with it! |
Weg zum Ruhm |
avenue to fame |
Wein vom Fass |
wine from the wood |
Weiter im Programm! |
On with the show! |
Weitergehen! |
Keep moving! |
Welch traurige Geschichte! |
How sad a fate! |
Welche Groesse haben Sie? |
What size do you take? |
Wem erzaehlen Sie das! |
You are telling me! |
Wen kuemmert es? |
Who cares? |
Wenn ich es nur gewusst haette! |
If I only had known! |
Wenn ich mich nicht sehr irre. |
Unless I’m very much mistaken. |
Wenn ich nur mehr Geld haette. |
If only I had more money. |
Wer denn sonst? |
Whoever else? |
Wer ist an der Spitze? |
Who’s ahead? |
Wer ist einverstanden? |
Who is in favour? |
Werde nicht ungeduldig! |
Don’t get out of patience! |
Werden Sie daraus klug? |
Does this make sense to you? |
Wessen Idee ist das? |
Who’s the brain behind? |
Wie Sie es auch immer machen. |
However you do it. |
Wie es auch immer war, sie kam jedenfalls. |
All the same she came. |
Wie gross sind Sie? |
What’s your height? |
Wie ist sie mit dir verwandt? |
What relation is she to you? |
Wie kam er nur dazu? |
What made him do that? |
Wie kommen Sie dazu? |
How dare you? |
Wie schade! |
What a pity! |
Wie sehen Sie denn aus! |
What an object you’re! |
Wie siehst denn du aus. |
What a sight you are. |
Wie sind Sie darauf gekommen? |
How did you hit on that? |
Wie steht das Spiel ? |
What’s the score ? |
Wie steht heute die Pesete? |
How is the peseta today? |
Wie verbringen Sie Ihre Freizeit ? |
What do you do in your spare time ? |
Wie waers mit dem Fruehstueck ? |
What about breakfast ? |
Willst du rauchen? |
Have a smoke? |
Winkeladvokat |
hack lawyer |
Wir brachten ihn zum Sprechen. |
We made him talk. |
Wir haben gute Nachrichten. |
We’ve got some good news. |
Wir hatten kein leichtes Los. |
We’ve had a tough time. |
Wir koennen es erst im naechsten Jahr erfahren. |
We shall not know until next year. |
Wir legen zusammen und reisen gemeinsam. |
We’ll pool expenses and travel together. |
Wir muessen zusammenhalten. |
We must stuck together. |
Wir sahen es zufaellig. |
We happened to see it. |
Wir schliefen im Freien. |
We slept out of doors. |
Wir schlossen Frieden. |
We made it up. |
Wir sind nahe verwandt. |
We are near relatives. |
Wir spielen um nichts. |
We play for love. |
Wir trafen uns am Abend. |
We met at night. |
Wir tun nur so. |
We’re only pretending. |
Wir zogen Lose. |
We drew lots. |
Witze reissen |
to crack jokes |
Wo ist Ihr staendiger Wohnsitz? |
Where is your permanent residence? |
Wo sind wir steckengeblieben ? |
Where did we break off ? |
Wo steht er politisch? |
What are his politics? |
Wohin fahren Sie ? |
Where are you bound for ? |
Wohnungsnot |
housing shortage |
Wollen Sie gefaelligst den Mund halten! |
Will you kindly shut up! |
Womit verdient er sein Brot? |
What does he do for a living? |
Worauf will er hinaus? |
What’s he driving at? |
Worauf wollen Sie hinaus ? |
What are you driving at ? |
Wuerden Sie mir bitte die Zeitung holen? |
Could you go and get the paper? |
Wurden Sie an die Luft gesetzt? |
Did you get the sack? |
Wurzeln schlagen |
to strike root |
Zahlen zusammenzaehlen |
to add up figures |
Zeit und Ort bestimmen |
to set time and place |
Zeit vergeuden |
to waste time |
Zeit zu gewinnen suchen |
to play for time |
Zeitkarte |
commutation ticket |
Zieh Leine! |
Get lost! |
Zieh die Vorhaenge zu! |
Draw the curtains! |
Zieht es Ihnen? |
Are you in a draught? |
Zierpflanzen |
ornamental plants |
Zimmer vermieten |
to let rooms |
Zins tragen |
to carry interest |
Zulage |
extra-pay |
Zwischenverkauf vorbehalten |
subject to prior sale |
ab und zu |
on and off |
absagen |
to call off |
absahnen |
to get on the gravy train |
absolut sicher sein |
to be as safe as houses |
abwarten |
to wait and see |
aeusserst amuesant |
as good as a play |
aktenkundig |
on records |
alkoholfreies Getraenk |
soft drink |
alle Hebel in Bewegung setzen |
to pull out all the stops |
alle Jubeljahre |
once in a blue moon |
alle moeglichen Leute |
all sorts of people |
alle zusammen |
in a body |
alle zwei Jahre |
every two years |
allem Anschein nach |
to all appearances |
alles auf den Kopf stellen |
to turn everything topsyturvy |
alles eingestehen |
to make a clean breast of |
allgemeine Wehrpflicht |
compulsory military service |
allmaehlich |
by and by |
als verloren ansehen |
to count for lost |
alt werden |
to grow old |
altmodisch |
out of fashion |
am Ende seiner Kraft |
at the end of one’s tether |
am Rande eines Krieges stehen |
to be on the verge of war |
am Strassenrand |
at the roadside |
am Telefon |
on the phone |
am haeufigsten gebraucht |
most commonly used |
am hellichten Tag |
in broad daylight |
an die Decke gehen |
to hit the roof |
an die Macht kommen |
to come into power |
an einem Wettbewerb teilnehmen |
to enter a contest |
an einem bestimmten Tag |
on a given day |
an etwas beteiligt sein |
to be involved in something |
andere schlecht machen |
to run down other people |
andererseits |
on the other hand |
angetrunkener Mut |
dutch courage |
anreden als |
to address as |
ans Telefon gehen |
to answer the phone |
anstaendig behandeln |
to give a square deal |
arbeitslos |
out of work |
at any rate |
auf jeden Fall |
auf Biegen und Brechen |
it’s make or break |
auf Kinder aufpassen |
to watch children |
auf Pump |
on the nod |
auf Scheidung klagen |
to sue for a divorce |
auf Urlaub |
away on leave |
auf Zehenspitzen |
on tiptoe |
auf alle Faelle |
without fail |
auf allen vieren kriechen |
to crawl on all fours |
auf dem Holzweg sein |
to be on the wrong tack |
auf dem Strich |
on the game |
auf dem Strich |
on the streets |
auf dem laufenden sein |
to be up to date |
auf den Boden der Wirklichkeit zurueckkommen |
to come down to earth |
auf den Markt kommen |
to come onto the market |
auf den ersten Blick |
at first blush |
auf der Anklagebank sitzen |
to be in the dock |
auf der Flucht |
on the run |
auf der Hoehe sein |
to feel fit |
auf der Stelle |
right away |
auf der Wanderschaft |
on the tramp |
auf der ganzen Welt |
worldwide |
auf die Dauer |
in the long run |
auf die Dauer |
in the long run |
auf die Pauke hauen |
to paint the town red |
auf die falsche Karte setzen |
to bet on the wrong horse |
auf die leichte Schulter nehmen |
to treat lightly |
auf diese Weise |
by this means |
auf einen Fehler hinweisen |
to point out a mistake |
auf einmal |
at a single blow |
auf etwas stossen |
to hit upon |
auf frischer Tat |
in the very act |
auf grossem Fuss leben |
to live like a lord |
auf gut Glueck |
at a venture |
auf halbem Weg entgegenkommen |
to meet halfway |
auf hoher See |
on the high seas |
auf jeden Fall |
at any rate |
auf jeden Fall |
at any rate |
auf keinen Fall |
by no means |
auf politischem Gebiet |
in the range of politics |
auf und ab |
up and down |
aufbrechen nach |
to start for |
aufgedonnert |
in full feather |
aufgedonnert sein |
to be dressed to kill |
aufgekratzt |
full of vim |
aufmerksam beobachten |
to keep an eye on |
aufpassen |
to pay attention |
aufs Ganze gehen |
to go the whole hog |
aufschneiden |
to draw the long bow |
aufwachsen |
to grow up |
aus Erfahrung wissen |
to know from experience |
aus Mangel an |
for lack of |
aus Versehen |
by mistake |
aus Versehen |
by mistake |
aus dem Job fliegen |
to get the push |
aus dem Training |
out of training |
aus der Haut fahren |
to fly off the handle |
aus der Not eine Tugend machen |
to make a virtue of necessity |
aus erster Hand |
at first hand |
aus freien Stuecken |
on his own free will |
aus guter Quelle |
on good authority |
aus politischen Gruenden |
for political reasons |
ausgerechnet er |
he of all people |
ausgerechnet heute |
today of all days |
ausgestellt sein |
to be on display |
auslaendischer Wein |
wine of foreign growth |
ausleihen |
to lend and borrow |
ausquetschen wie eine Zitrone |
to squeeze the orange dry |
ausser Betrieb |
out of order |
ausserordentlich geschmeichelt |
flattered and cajoled |
ausverkaufen |
to sell off |
auswaerts wohnen |
to live out |
auswendig lernen |
to learn by heart |
baff sein |
to be flabbergasted |
begruessen |
to come and meet |
bei Anbruch der Nacht |
at nightfall |
bei erster Gelegenheit |
at the first opportunity |
bei naeherem Nachdenken |
on second thoughts |
bei verschiedenen Gelegenheiten |
on several occasions |
beim augenblicklichen Stand der Dinge |
as things are now |
beim geringsten Anlass |
at the slightest provocation |
beizeiten |
in good time |
bekannt sein |
to be known |
bekannt werden mit |
to get acquainted with |
beschaeftigt sein |
to be engaged |
beschaeftigt sein |
to be occupied |
besoffen |
primed |
besoffen sein |
to be plastered |
besuchen |
to go and see |
bis hierher und nicht weiter |
so far and no further |
bis jetzt |
up to now |
bis spaet in die Nacht hinein arbeiten |
to burn the midnight oil |
bis zum Wahnsinn lieben |
to love to distraction |
blass werden |
to turn pale |
buergen fuer |
to answer for |
dahinscheiden |
to pass away |
dann und wann |
now and then |
das Fuer und Wider |
the pros and cons |
das Geschaeft aufgeben |
to go out of business |
das Leben kennenlernen |
to see life |
das Problem ist |
the trouble is |
das Protokoll fuehren |
to keep the minutes |
das Spiel ist aus |
the game is up |
das Tanzbein schwingen |
to shake a leg |
das Transportwesen |
transport facilities |
das Wesentliche nicht begreifen |
to miss the point |
das Wort ergreifen |
to rise to speak |
das Wort in die Tat umsetzen |
to suit the action to the world |
das genaue Porto |
the exact postage |
das grosse Los ziehen |
to hit the jack-pot |
das ist Pech |
that’s bad luck |
das letzte Wort haben |
to have the final say |
das noetige Geld auftreiben |
to raise the wind |
das oberste zuunterst kehren |
to turn inside out |
dem Wein tuechtig zusprechen |
to do justice to the wine |
den Bedarf decken von |
to satisfy the needs of |
den Haushalt fuehren |
to keep house |
den Hoerer auflegen |
to ring off |
den Schein wahren |
to keep up appearances |
den Stein ins Rollen bringen |
to set the ball rolling |
den Termin einhalten |
to meet the deadline |
den Vorsitz fuehren |
to take the chair |
den Weg ebnen |
to pave the way |
den Weg markieren |
to blaze the trail |
den Zaehler ablesen |
to read the meter |
den Zug erreichen |
to catch the train |
den ersten Schritt tun |
to make the first move |
den ganzen Abend damit zubringen |
to make an evening of it |
den lieben langen Tag |
the whole blessed day |
den richtigen Ton treffen |
to strike the right note |
der 1. April |
All Fools Day |
der Ernst der Situation |
the gravity of the situation |
der Fluch seines Lebens |
the bane of his life |
der Hahn im Korbe |
the cock of the walk |
der Katzenjammer danach |
the morning after the night before |
der Sache nachgehen |
to go into the matter |
der Schein truegt |
appearances are deceiving |
der Zahn der Zeit |
the ravages of time |
der blosse Gedanke |
the very thought |
der einzige Ausweg |
the only way out |
der ganze Kram |
the whole outfit |
der ganze Kram |
the whole stuff |
der groesste Tor |
the mose fool |
der richtige Tip |
the straight tip |
der strittige Punkt |
the point at issue |
der vorletzte |
the last but one |
dicke Freunde sein |
to get on like a house of fire |
dicker Geldbeutel |
fat purse |
die Allgemeinheit |
the general public |
die Anwesenden eingeschlossen |
counting those present |
die Art und Weise, etwas zu tun |
the way of doing something |
die Beine in die Hand nehmen |
to take to one’s heels |
die Dinge laufen lassen |
to let things slide |
die Fassung bewahren |
to keep one’s countenance |
die Frau von heute |
the new woman |
die Geduld verlieren |
to lose one’s temper |
die Gelegenheit ergreifen |
to jump at the chance |
die Gelegenheit verpassen |
to miss the opportunity |
die Gemueter beruhigen |
to put oil on troubled waters |
die Grippe haben |
to have the flue |
die Hosen anhaben |
to wear the breeches |
die Hosen voll haben |
to be in a blue funk |
die Katze im Sack kaufen |
to buy a pig in a poke |
die Kosten berechnen |
to count the cost |
die Kosten ueberschaetzen |
to overestimate the costs |
die Lage retten |
to save the day |
die Lampen ausschalten |
to turn out the lights |
die Loesung eines Problems |
the answer to a problem |
die Nase voll haben |
to be fed up with |
die Not lindern |
to relieve the distress |
die Ohren steif halten |
to keep a stiff upper lip |
die Ohren steifhalten |
to keep one’s chin up |
die Probe bestehen |
to stand the test |
die Ruhe bewahren |
to keep calm |
die Ruhe bewahren |
to keep one’s head |
die Ruhe selbst sein |
as cool as a cucumber |
die Sache ist die |
the point is |
die Schliche kennen |
to know the ropes |
die Schnauze voll haben |
to be fed up to the back teeth |
die Spielregeln kennen |
to know the ropes |
die Strasse entlang |
along the road |
die Suppe ausloeffeln |
to face the music |
die Tuer aufmachen |
to answer the bell |
die Zeche bezahlen |
to stand Sam |
die Zeit totschlagen |
to kill time |
die Zeit verbringen |
to spend the time |
die eigene Haut retten |
to save one’s hide |
die elegante Welt |
the smart set |
die ganze Sippschaft |
the whole boiling |
die ganze Zeit |
all along |
die gelehrte Welt |
the world of letters |
die geringste Aussicht |
the ghost of a chance |
die gruene Minna |
the black Maria |
die heutigen Veranstaltungen |
todays arrangements |
die lieben Mitbuerger |
the unco guide |
die morgige Zeitung |
tomorrow’s paper |
die reichen Muessiggaenger |
the idle rich |
die vornehme Welt |
the people of quality |
dieser spezielle Fall |
this particular case |
direkt aus der Quelle |
straight from the horse’s mouth |
draussen in der Welt |
out in the world |
drunter und drueber |
higgledy-piggledy |
duften nach |
to be sweet with |
durch Computer verbunden |
linked by computer |
durch die Post |
by mail |
durch einen gluecklichen Zufall |
by a fluke |
ehe man sich versieht |
before you can say knife |
ein Ammenmaerchen |
a cock-and-bull story |
ein Angebot unterbreiten |
to submit an offer |
ein Auge zudruecken |
to turn a blind eye |
ein Bild fuer die Goetter |
a sight for the gods |
ein Blitz aus heiterem Himmel |
a bolt from the blue |
ein Brett vor dem Kopf haben |
to be a blockhead |
ein Buch ueberfliegen |
to gallop through a book |
ein Denkzettel |
one in the eye |
ein Formular ausfuellen |
to fill in a form |
ein Freundschaftsdienst |
a friendly turn |
ein Gebiet industrialisieren |
to industrialize an area |
ein Gespraech abbrechen |
to break off a conversation |
ein Gespraech fuehren |
to conduct a conversation |
ein Gluecksfall |
a stroke of luck |
ein Handwerk lernen |
to learn a trade |
ein Haufen Luegen |
a pack of lies |
ein Haus bauen lassen |
to have a house built |
ein Haus bewohnen |
to occupy a house |
ein Herz aus Stein |
a heart of flint |
ein Kaffeekraenzchen |
a hen party |
ein Kind grossziehen |
to bring up a child |
ein Kurpfuscher |
a quack doctor |
ein Mann von Ihrer Statur |
a man of your inches |
ein Mittel zum Zweck |
a means to an end |
ein Nachschluessel |
a false key |
ein Name, der Wunder wirkt |
a name to conjure with |
ein Nervenbuendel |
a bag of nerves |
ein Plakat ankleben |
to post a bill |
ein Problem loesen |
to resolve a problem |
ein Problem loesen |
to solve a problem |
ein Projekt foerdern |
to promote a project |
ein Schabernack |
a practical joke |
ein Schlaefchen machen |
to take a nap |
ein Schreibfehler |
a slip of the pen |
ein Schwaechling |
a wash-out |
ein Sprung ins Ungewisse |
a leap in the dark |
ein Spukhaus |
a haunt house |
ein Streichholz anzuenden |
to light a match |
ein Strohmann |
a man of straw |
ein Stueck Seife |
a cake of soap |
ein Tagebuch fuehren |
to keep a diary |
ein Taugenichts |
a good-for-nothing |
ein Tor schiessen |
to score a goal |
ein Tropfen auf dem heissen Stein |
a drop in the bucket |
ein Tropfen auf den heissen Stein |
a drop in the bucket |
ein Urteil faellen |
to pass a sentence |
ein Urteil faellen |
to pass sentence |
ein Verbrechen begehen |
to commit a crime |
ein Vermoegen machen |
to make a fortune |
ein Wink mit dem Zaunpfahl |
to give a broad hint |
ein Wort im Vertrauen |
a word in your ear |
ein Wunder an Gelehrsamkeit |
a prodigy of learning |
ein Wunderkind |
an infant prodigious |
ein Zelt aufschlagen |
to pitch a tent |
ein auffaelliges Kleid |
a showy dress |
ein erfahrener Mann |
an old hand |
ein fuer allemal |
once for all |
ein ganz durchtriebener Kerl |
a smooth customer |
ein genialer Mann |
a man of genius |
ein glatter Betrug |
a fair swindle |
ein grosser Umweg |
a long way round |
ein guter Ruf |
a good reputation |
ein gutes Geschaeft |
a good stroke of business |
ein gutes Mundwerk |
the gift of the gab |
ein hitziges Temperament |
a hot temper |
ein kleiner Schelm |
a naughty little beggar |
ein kluger Schachzug |
a clever move |
ein leichtes Maedchen |
a lady of easy virtue |
ein nachdenkliches Schweigen |
a pondering silence |
ein nettes Suemmchen |
a pretty penny |
ein neues Leben beginnen |
to turn over a new leaf |
ein regnerischer Tag |
a fine day for ducks |
ein sehr belesener Mann |
a man of vast reading |
ein tiefes Geheimnis |
a dark secret |
ein toedlicher Unfall |
a fatal accident |
ein tragischer Vorfall |
a tragic occurance |
ein treuer Freund |
a fast friend |
ein uebler Streich |
a cheap trick |
ein unbeschriebenes Blatt |
a dark horse |
ein vernichtender Blick |
a killing glance |
ein voelliger Narr |
a born fool |
ein wesentlicher Unterschied |
a major difference |
ein winziges Loch |
a tiny hole |
ein zweistoeckiges Haus |
a two-story building |
eine Beschwerde vorbringen |
to make a complaint |
eine Botschaft ausrichten |
to deliver a message |
eine Ehrensache |
a point of honour |
eine Engelsgeduld |
a patience of job |
eine Entscheidung faellen |
to come to a decision |
eine Frage aufwerfen |
to raise a question |
eine Gluecksstraehne |
a run of good luck |
eine Halbtagsstelle |
a part-time job |
eine Hoffnung zerstoeren |
to dash a hope |
eine Kur machen |
to drink the waters |
eine Leidensgeschichte |
a tale of woe |
eine Maetresse |
a kept woman |
eine Maschine bedienen |
to run a machine |
eine Menge Kies |
lots of lolly |
eine Mussheirat |
a shot-gun wedding |
eine Notluege |
a white lie |
eine Politik verfolgen |
to pursue a policy |
eine Portion Eis |
a dish of ice-cream |
eine Rede halten |
to deliver a speech |
eine Regel verletzen |
to break a rule |
eine Selbstverstaendlichkeit |
a matter of course |
eine Stadt mit Aufschwung |
a booming city |
eine Stimme abgeben |
to cast a ballot |
eine Stunde vor Abflug |
an hour before take-off |
eine Telefonverbindung bekommen |
to get through |
eine Verabredung treffen |
to make an appointment |
eine Verlobung loesen |
to break an engagement |
eine Wahl treffen |
to make a choice |
eine Weile dauern |
to take a long time |
eine Wohnung suchen |
to look for a flat |
eine Wunde verbinden |
to dress a wound |
eine Zigarette anzuenden |
to light a cigarette |
eine bewaehrte Methode |
an approved method |
eine etwa zwanzigjaehrige Erfahrung |
some twenty years of experience |
eine freche Luege |
a round lie |
eine ganze Menge |
a good many |
eine ganze Menge Leute |
quite a number of people |
eine klare Sache |
a plain sailing |
eine nachdenkliche Geschichte |
a story for reflection |
eine nette Summe |
a fair sum |
eine schlechte Politik |
a poor policy |
eine schoene Bescherung |
a nice how-d’ye-do |
eine spitze Bemerkung |
a pointed remark |
eine taktlose Bemerkung machen |
to drop a brick |
eine typische Frau |
a daughter of Eve |
eine verbuergte Tatsache |
a matter of records |
eine wichtige Nachricht |
some news of importance |
eine zweite Portion |
a second helping |
einen Antrag annehmen |
to carry a motion |
einen Antrag stellen |
to make a motion |
einen Brief absenden |
to mail a letter |
einen Drachen steigen lassen |
to fly a kite |
einen Plan ausfuehren |
to carry out a plan |
einen Preis nennen |
to quote a price |
einen Scheck faelschen |
to forge a cheque |
einen Termin festlegen |
to fix a date |
einen Zahn ziehen |
to pull a tooth |
einen Zeugen vernehmen |
to hear a witness |
einen grossen Umweg machen |
to go a long way round |
einen schwarzen Tag haben |
to strike a bad patch |
einen tiefen Schlaf haben |
to be a sound sleeper |
einen ueber den Durst trinken |
to have one over the eight |
einer Partei beitreten |
to join a party |
eins aufs Dach kriegen |
to get it in the neck |
einziehen |
to move in |
elend aussehen |
to look seedy |
empfindlich sein |
to play the woman |
endgueltig |
for good |
endlose Muehe |
no end of trouble |
energisch auftreten |
to put one’s foot down |
entgleisen |
to jump the rails |
erhaeltlich sein |
to be available |
erleben |
to live to see |
erpicht sein auf |
to be bent on |
erst recht |
more than ever |
erwachsen |
grown up |
erwischen |
to get hold of |
es allen Leuten recht machen wollen |
to try to suit everybody |
es bessert sich |
things are looking up |
es fuer sich behalten |
to keep it private |
es ganz falsch verstehen |
to get it wrong |
es gehoert sich nicht |
it’s bad manners |
es genuegt |
it will do |
es leuchtet ein |
it stands to reason |
es liegt etwas in der Luft |
something is in the wind |
es nicht boese meinen |
to mean no harm |
es nuetzt nichts |
it’s no use |
essbar |
fit to eat |
etwas auf die Beine bringen |
to get something going |
etwas aufs Spiel setzen |
to gamble with something |
etwas loswerden |
to get rid of something |
etwas zu Gesicht bekommen |
to set eyes on something |
faellig werden |
to fall due |
falls es regnet |
in case it rains |
fast gar nicht |
hardly ever |
fast nichts |
next to nothing |
fast nie |
hardly ever |
faule Ausrede |
lame excuse |
fern jeder Zivilisation |
far from any semblance of civilization |
ferne Zukunft |
remote future |
finstere Gedanken |
dark thoughts |
flach wie ein Brett |
as flat as a pancake |
fliegen |
to go by plane |
flott leben |
to go the pace |
fluechtig sehen |
to catch a glimpse |
fluestern |
to speak under breath |
fotografieren |
to take a picture |
freiberuflich arbeiten |
to work free-lance |
fristlos |
without notice |
fristlos |
without notice |
froesteln |
to feel chilly |
fromm werden |
to get religion |
frostfreier Winter |
open winter |
frueh ins Bett gehen |
to keep early hours |
frueh nach Hause kommen |
to get home early |
fruehe Morgenstunden |
the small hours |
fuer Frau und Kinder sorgen |
to keep a wife and family |
fuer bare Muenze |
at face value |
fuer ein Butterbrot |
for a song |
fuer immer weggehen |
to leave for good |
futsch ist das Geld |
bang goes the money |
ganz abgelegen |
miles from anywhere |
ganz allmaehlich |
little by little |
ganz dringend brauchen |
to be in dire need of |
ganz erledigt sein |
to be all knocked out |
ganz erschoepft sein |
to be worn out |
ganz gleich |
no matter |
ganz gleich, was passiert |
no matter what happens |
ganz in der Naehe |
a few steps from here |
ganz ploetzlich |
all at once |
ganz selbstverstaendlich |
as a matter of course |
ganz vereinzelt |
few and far between |
ganz wach sein |
to be wide awake |
ganz wie ein Kind |
much like a child |
ganze Arbeit leisten |
to make a good job of it |
gar nichts |
not a dreg |
gegen angemessenes Honorar |
for an appropriate fee |
gegen die Wellen ankaempfen |
to breast the waves |
gegenueber |
over the way |
gehupft wie gesprungen |
by hook or by crook |
gelb vor Neid |
green with envy |
gelegen kommen |
to come in handy |
gelegentlich |
once in a while |
gelinde gesagt |
to say the least |
gemeinsame Sache machen |
to make common cause |
genau derselbe |
the very same |
genau diese Frage |
this very question |
genau westlich |
due west |
genehmigungspflichtig |
subject to approval |
genug haben von |
to be tired of |
geradeaus |
straight ahead |
geradeheraus |
from the shoulder |
geradewegs auf jemanden zugehen |
to make a bee-line |
gerne naschen |
to have a sweet tooth |
gernhaben |
to be fond of |
geschniegelt und gebuegelt |
spick and span |
geschweige denn |
let alone |
gesetzlich |
by law |
gesund und munter |
hale and hearty |
gesund und munter |
safe and sound |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
as sound as a bell |
gesunder Menschenverstand |
sanity and reason |
gewaltsam |
by violence |
glattes Haar |
straight hair |
gleich von Anfang an |
right from start |
glueckliche Stunden |
golden hours |
glueckliche Zeit |
halcyon days |
glueckliches Lachen |
laughter and happiness |
gluehende Hitze |
blistering heat |
grosse Lust haben zu |
to have a good mind to |
grossspurig reden |
to talk large |
grundlos |
without any reason |
guenstig verkaufen |
to sell at a good price |
gut in Form |
fit as a fiddle |
gut zusammenpassen |
to be a good match |
guten Absatz finden |
to find a ready market |
guter Durchschnitt |
fair average |
guter Laune sein |
to be in a good temper |
gutmuetig |
of good nature |
haesslich wie die Suende |
as ugly as sin |
haushoch ueberlegen |
vast superior |
heftige Gewissensbisse |
pangs of remorse |
heil und gesund |
safe and sound |
heimlich |
on the sly |
helfen |
to lend a hand |
herumlungern |
to hang about |
herunterhandeln |
to beat down |
hiermit teilen wir Ihnen mit |
this is to inform you |
hinter Schloss und Riegel |
behind bars |
hinter Schloss und Riegel |
under lock of key |
hoechst zufrieden sein |
to be highly pleased |
hoechst zuverlaessig |
loyal and faithful |
hoellische Zahnschmerzen |
the devil of toothache |
hungrig wie ein Wolf |
hungry as a hunter |
ich denke mir, dass |
I’ve a notion that |
ich muss sagen |
I’m bound to say |
ich sehe nicht ein |
I fail to see |
ich will sagen |
I mean to say |
ich zum Beispiel |
I for one |
ihm sank der Mut |
his courage fell |
im Amt |
in office |
im Begriff sein zu |
to be about to |
im Begriff sein zu |
to be about to |
im Fernsehen uebertragen |
to transmit by television |
im Freien |
out of doors |
im Gaensemarsch |
in single file |
im Grunde genommen |
at heart |
im Handumdrehen |
in the twinkling of an eye |
im Heer dienen |
to serve in the army |
im Land herumziehen |
to dash around the country |
im Notfall |
at a push |
im Nu |
in a jiffy |
im Radio |
over the radio |
im Sand verlaufen |
to end in talk |
im Schutze der Nacht |
under favour of night |
im Sturm erobern |
to take by assault |
im Takt tanzen |
to dance in step |
im Urlaub sein |
to be on holiday |
im grossen ganzen |
by and large |
im grossen und ganzen |
in the main |
im letzten Augenblick |
in the nick of time |
immer schlechter |
from bad to worse |
immer wieder |
over and over again |
immer zur Hand |
always at your fingertips |
in Alarmbereitschaft |
on the alert |
in Beantwortung Ihres Schreibens |
in reply to your letter |
in Bewegung |
on the move |
in Brand geraten |
to catch fire |
in Brand stecken |
to set on fire |
in Eile sein |
to be in a hurry |
in Eile sein |
to be in a rush |
in Ermangelung |
for want of |
in Fuehrung gehen |
to gain the lead |
in Gang setzen |
to put in train |
in Geldverlegenheit sein |
to be pressed for money |
in Geldverlegenheit sein |
to be pressed for money |
in Privatbesitz |
privately owned |
in Reparatur |
under repair |
in Ruhe lassen |
to leave alone |
in Saus und Braus leben |
to live on the fat of the land |
in Schulden geraten |
to run into debt |
in Streik treten |
to go on strike |
in Verbindung bleiben |
to keep in touch |
in Versuchung fuehren |
to lead into temptation |
in Worte kleiden |
to put into words |
in Worte kleiden |
to put into words |
in Wut geraten |
to fly into a passion |
in acht nehmen |
to take care of |
in alle Winde verweht |
scattered to the four winds |
in aller Form |
in due form |
in aller Ruhe |
without ruffle or excitement |
in anderen Umstaenden |
in an interesting condition |
in bester Ordnung |
in apple-pie order |
in bezug auf |
with regard to |
in boeser Absicht |
in bad faith |
in den Wind schlagen |
to set at nought |
in den kleinsten Einzelheiten |
in the minutest details |
in den sauren Apfel beissen |
to grin and bear it |
in den sauren Apfel beissen |
to swallow the pill |
in der Bluete der Jahre |
in the prime of life |
in der Klemme |
in deep water |
in der Klemme sitzen |
to be in a tight squeeze |
in der Klemme sitzen |
to be in the tight corner |
in der Klemme sitzen |
to be up a gum tree |
in der Londoner City |
within the sound of Bowbell |
in der Tinte sitzen |
to be in the soup |
in der Zwischenzeit |
in the meantime |
in der ganzen Stadt |
all over the town |
in die Quere kommen |
to get in the way |
in die Tat umsetzen |
to put into practice |
in die eigene Tasche arbeiten |
to line one’s pocket |
in dreifacher Ausfertigung |
in triplicate |
in einem Hotel uebernachten |
to stay at a hotel |
in einem fort |
on and on |
in einer Pruefung durchfallen |
to fail an examination |
in geheimnisvolles Dunkel gehuellt |
wrapped in mystery |
in gehobener Stimmung |
in high spirits |
in gewissem Mass |
in some degree |
in gewissem Sinne |
in a sense |
in grossen Zuegen |
along general lines |
in gutem Zustand |
in good conditions |
in guten Verhaeltnissen leben |
to live at ease |
in jeder Beziehung |
in every respect |
in jemanden verknallt sein |
to have a crush on someone |
in kurzer Zeit |
in a little while |
in meinem Namen |
on my behalf |
in meiner Jugend |
in my younger days |
in meiner Jugend |
in my younger days |
in schoenster Ordnung |
as right as a trivet |
in vollem Ernst |
in dead earnest |
ins Ausland gehen |
to go abroad |
ins Blaue hinein reden |
to talk at large |
ins Gewicht fallen |
to carry weight |
ins Kino gehen |
to go to the movies |
ins Landesinnere reisen |
to go up country |
ins Schwarze treffen |
to hit the mark |
ins Wasser fallen |
to fall through |
ins einzelne gehen |
to go into details |
ins reine bringen |
to iron out |
irgendein Witzbold |
some wit |
irgendwo |
some place |
irre werden |
to go crackers |
jeden Augenblick |
at a moment’s notice |
jeder zweite |
every other |
jederzeit |
at all hours |
jemandem Honig um den Bart schmieren |
to butter someone up |
jemandem Zeit lassen |
to give someone time |
jemandem die Schuld geben fuer |
to blame somebody for |
jemandem freie Hand lassen |
to give someone plenty of rope |
jemanden anrufen |
to give someone a ring |
jemanden auf die Schippe nehmen |
to pull someone’s leg |
jemanden auf die Schippe nehmen |
to take someone for a ride |
jemanden aufs Glatteis fuehren |
to lead someone up the garden path |
jemanden hereinbitten |
to invite someone in |
jemanden im Stich lassen |
to leave someone in the lurch |
jemanden im Stich lassen |
to let somebody down |
jemanden mit Vorwuerfen ueberhaeufen |
to heap reproaches on |
jemanden uebers Ohr hauen |
to sell someone a pup |
kaltbluetig |
in cold blood |
kein Blatt vor den Mund nehmen |
not to mince matters |
keine Macht der Welt |
nothing on earth |
keinen Pfifferling wert |
not worth a rush |
keinen Pfifferling wert |
not worth a straw |
keinen Zweifel lassen |
to leave no doubt |
kinderleicht |
as easy as winking |
klatschnass |
wet all over |
kleine Broetchen backen |
to eat humble pie |
knallgelb |
bright yellow |
koestlich amuesiert |
tickled pink |
kreuzfidel |
happy as a king |
kuendigen |
to give notice |
kunterbunt durcheinander |
all in a tumble |
kurz und klein schlagen |
to smash to bits |
kurz zusammengefasst |
in a nutshell |
lang und breit erzaehlen |
to tell a long rigmarole |
lange nicht gut genug |
not good enough by half |
leeres Gerede |
idle talk |
leeres Geschwaetz |
hot air |
leicht verderbliche Lebensmittel |
perishable food |
leichte Kost |
slight fare |
leider muss ich sagen |
I’m sorry to say |
links liegenlassen |
to send to Coventry |
losheulen |
to turn on the waters |
luftkrank sein |
to be air-sick |
lumpige drei Schillinge |
a paltry three shillings |
man weiss nie |
you never know |
mehr als genug |
enough and to spare |
mein verstorbener Vater |
my late father |
meine Familie |
my people |
meine Privatangelegenheiten |
my private affairs |
meiner Auffassung nach |
in my judgement |
meiner Meinung nach |
in my opinion |
meiner Meinung nach |
to my mind |
melancholisch sein |
to have the blues |
minderjaehrig sein |
to be under age |
mit Fuessen treten |
to trample under foot |
mit Haengen und Wuergen |
by the skin of one’s teeth |
mit Jubel und Trubel |
with rejoicings and embraces |
mit Kind und Kegel |
with kith and kin |
mit Riesenschritten |
with rapid strides |
mit Verlust verkaufen |
to sell at a loss |
mit aller Gewalt |
with might and main |
mit angehaltenem Atem |
with bated breath |
mit blossem Auge |
with the naked eye |
mit den Woelfen heulen |
to do in Rome as the Romans do |
mit der Tuer ins Haus fallen |
to go like a bull at a gate |
mit der Zeit Schritt halten |
to keep up with the time |
mit der groessten Selbstverstaendlichkeit |
like a duck takes the water |
mit einem Wort |
in a word |
mit etwas protzen |
to make a show of |
mit gemischten Gefuehlen |
with mingled feelings |
mit gutem Beispiel vorangehen |
to set a good exemple |
mit guten Umgangsformen |
of good address |
mit hohem Gewinn |
at a high profit |
mit knapper Not entkommen |
to have a narrow escape |
mit knapper Not entkommen |
to have a narrow escape |
mit lauter Stimme |
in a loud voice |
mit leiser Stimme |
in a low voice |
mit monatlicher Kuendigung |
subject to a month’s notice |
mit nachweisbaren Erfolgen |
with a proven record of success |
mit nassem Schmutz bedeckt |
caked with mud and wet |
mitten in der Nacht |
at dead of night |
mitten in der Nacht |
at dead of night |
mitten ins Gesicht |
fair in the face |
moralisch verpflichtet |
bound in honour |
muerbe machen |
to wear down |
mutig sein |
to have a nerve |
nach Belieben |
at will |
nach Herzenslust |
to the top of one’s bent |
nach Mass machen |
to make to order |
nach dem Tode |
beyond the veil |
nach meinem Geschmack |
after my fancy |
nach meiner Schaetzung |
by my count |
nach reiflichem Nachdenken |
after careful consideration |
nach und nach |
by degrees |
nackte Tatsachen |
hard facts |
nebenan |
next door to |
nehmen wir einmal an |
let us assume |
neulich |
the other day |
nicht annaehernd so gut |
not a quarter as good |
nicht der Beachtung wert |
beneath notice |
nicht der Rede wert |
nothing to speak of |
nicht die leichteste Spur von Muedigkeit |
not even a suggestion of fatigue |
nicht die leiseste Ahnung |
not the least inkling |
nicht die leiseste Ahnung haben von |
not to have the vaguest notion of |
nicht im geringsten |
not in the least |
nicht offiziell |
off the record |
nicht vom Fleck kommen |
to make no headway |
nichts Besonderes |
nothing mind |
nichts als Luegen |
nothing but lies |
nichts taugen |
to be no good |
niedergeschlagen sein |
to be cut up |
niedergeschlagen sein |
to feel low |
noch in den Windeln stecken |
to be still in one’s swaddling- clothes |
notfalls |
In case of need. |
nur fuers Auge |
mere window-dressing |
nur zu gut |
only too well |
nur zum Spass |
just for fun |
nur zum Spass |
just for fun |
offen und ehrlich |
open and above board |
ohne Beispiel |
without precedent |
ohne Hand und Fuss |
without rhyme or reason |
ohne Vorbehalt |
without reservation |
ohne auch nur hinzusehen |
without even looking |
ohne mit der Wimper zu zucken |
without turning a hair |
ohrfeigen |
to box the ears |
passiver Wortschatz |
recognition vocabulary |
peinlich sauber |
neat and clean |
pleite |
on the rocks |
polizeiliche Abmeldung |
notice of departure |
postwendend |
by return of post |
praktische Erfahrung |
rule of thumb |
preiswert |
good value |
quicklebendig |
as fresh as a daisy |
rasende Schmerzen |
racking pains |
rauchen wie ein Schlot |
to smoke like a chimney |
recht haben |
to be justified |
rechtzeitig |
in due time |
reichlich Lob spenden |
to be ungrudging in |
reif zum Verschrotten |
fit only for a knackers’s yard |
reizvoll sein |
to be of interest |
reparaturbeduerftig |
in need of repair |
retten, was zu retten ist |
to make the best of a bad job |
rundheraus |
direct and straight forward |
sagen Sie mir bitte |
kindly tell me |
schablonenhafte Vorurteile |
cut and dried opinions |
schallendes Gelaechter |
a broad laughter |
scharfe Augen haben |
to be keen-eyed |
schlecht gelaunt |
out of humour |
schlechter Laune sein |
to be in bad temper |
schlimmstenfalls |
at the worst |
schmecken nach |
to flavour of |
schnell wie der Blitz |
well for leather |
schoen warm |
nice and warm |
schreckensbleich |
green with fear |
schwache Seite |
weak point |
schwacher Trost |
cold comfort |
schwarz auf weiss |
in cold print |
schwarz wie die Nacht |
black as coal |
schwer arbeiten |
to work hard |
schweren Herzens |
with a heavy heart |
sehen, wie der Hase laeuft |
to see how the wind blows |
sehr passend |
fit and proper |
sehr zu meinem Bedauern |
much to my regret |
sein Glueck mit Fuessen treten |
to spurn one’s fortune |
sein blaues Wunder erleben |
to get the shock of one’s life |
sein einziger Gedanke |
his one thought |
sein unfreundliches Verhalten |
the unkindness of his behaviour |
sein wahres Gesicht zeigen |
to show one’s true colours |
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen |
to order one’s affairs |
seine Freundin |
his young lady |
seine Ruhe bewahren |
to keep on’s balance |
seine Schuldigkeit tun |
to do one’s part |
seine Wahl treffen |
to take one’s choice |
seinen Durst loeschen |
to quench one’s thirst |
seinen Mann stehen |
to stand one’s ground |
seinen Senf dazugeben |
to put one’s oar in |
seiner Zeit voraus |
ahead of the times |
selbstgebackenes Brot |
home-baked bread |
sich Hoffnungen hingeben |
to cherish hopes |
sich Muehe geben |
to take pains |
sich Muehe geben |
to take pains |
sich Zeit lassen |
to take up time |
sich abseits halten von |
to keep aloof from |
sich aufregen ueber |
to have strong feelings about |
sich bei der Information melden |
to contact the information desk |
sich belaufen auf |
to amount to |
sich beruhigen |
to quiet down |
sich bewahrheiten |
to come true |
sich blicken lassen |
to show one’s face |
sich den Kopf zerbrechen |
to rack one’s brains |
sich der Ohnmacht nahe fuehlen |
to feel faint |
sich die Nase putzen |
to blow one’s nose |
sich die Radieschen von unten angucken |
to push up the daisies |
sich die groesste Muehe geben |
to try hard |
sich dumm stellen |
to play possum |
sich durchsetzen |
to win recognition |
sich einarbeiten |
to learn by ropes |
sich eine Meinung bilden |
to form an opinion |
sich eine Meinung bilden ueber |
to form a view on |
sich einer Illusion hingeben |
to cherish an illusion |
sich einhaken bei |
to link arms with |
sich einmischen |
to butt in |
sich empoeren gegen |
to be up in arms against |
sich erkaelten |
to catch a cold |
sich erkundigen |
to get information |
sich fehl am Platze fuehlen |
to be out of one’s element |
sich freuen auf |
to look forward to |
sich gewoehnen an |
to get used to |
sich gleichen wie ein Ei dem anderen |
as like as two peas in a pod |
sich herumtreiben |
to be on the gad |
sich hundeelend fuehlen |
to feel like nothing on earth |
sich in Luft aufloesen |
to end in smoke |
sich in Unkosten stuerzen |
to go to expense |
sich krank melden |
to report sick |
sich lustig machen ueber |
to make fun of |
sich nach dem Weg erkundigen |
to ask the way |
sich nicht bewaehren |
to prove a failure |
sich sonderbar benehmen |
to behave in a strange fashion |
sich staendig einmischen |
to be always interfering |
sich treffen |
to get together |
sich ueber etwas keine Gedanken machen |
to be unconcerned about |
sich um eine Stelle bewerben |
to apply for a job |
sich umziehen |
to change one’s clothes |
sich unbehaglich fuehlen |
to be ill at ease |
sich vergewissern |
to make sure |
sich verirren |
to lose one’s way |
sich vollessen |
to eat to repletion |
sich von Grund auf aendern |
to undergo a radical change |
sich vordraengeln |
to jump the queue |
sich wie im siebten Himmel fuehlen |
to walk on air |
sich wohlfuehlen |
to feel good |
sich zu helfen wissen |
to find a way |
sich zurueckhalten |
to hold one’s horses |
sich zurueckziehen |
to back out |
sich zusammendraengen |
to crowd together |
sich zuspitzen |
to come to a head |
sicher sein |
to feel certain |
sinnlos betrunken |
dead drunk |
so gern ich auch moechte |
much as I would like |
so gut sie es eben versteht |
according to her lights |
so gut sie konnten |
as best they could |
so gut wie nichts |
next to nothing |
so klug wie zuvor |
none the wiser |
sobald ich sie sah |
the instant I saw her |
solche Leute |
these kind of people |
sonnenklar |
as plain as the nose in your face |
sorgfaeltige Beachtung |
care and attention |
soviel ich weiss |
for aught I know |
soviel ich weiss |
to my knowledge |
soweit ich mich erinnern kann |
as far as I can remember |
soweit ich mich erinnern kann |
to the best of my recollection |
soweit ich mich erinnern kann |
to the best of my remembrance |
sprunghaft ansteigen |
to increase by leaps and bounds |
starke Schmerzen |
aches and pains |
starker Nebel |
fog and mist |
starker Verkehr |
heavy traffic |
stilecht |
in proper style |
stinksauer |
hopping mad |
stromabwaerts |
downstream |
stumm wie ein Fisch |
as mute as a maggot |
stundenlang |
for hours |
tatsaechlich |
as a matter of fact |
tatsaechlich |
as a matter of fact |
tief ergriffen sein |
to be deeply moved |
tief in die Tasche greifen muessen |
to have to pay through one’s nose |
to be coming up to meet |
entgegenkommen |
to keep a person waiting |
jemanden warten lassen |
to soften |
leiser werden |
total blau |
drunk as a lord |
traenenueberstroemt |
drowned in tears |
traumhaft schoen |
a perfect dream |
trotzdem |
all the same |
tuechtig rangehen |
to put a jerk in it |
tuermen nach |
to make a bolt for |
ueber Nacht bleiben |
to stay overnight |
ueber Stock und Stein |
over rough and smooth |
ueber den Berg kommen |
to turn the corner |
ueber den Deich gehen |
to go west |
ueberall |
all over the world |
ueberall erhaetlich |
obtainable everywhere |
uebernachten |
to spend the night |
ueberstimmen |
to vote down |
um alles in der Welt |
for the world |
um die Ecke biegen |
to turn the corner |
um ein Haar |
by a fraction of an inch |
um ein Haar |
by a hair |
um ein Haar |
within an inch |
um einen Gefallen bitten |
to ask a favour |
um es ganz offen zu sagen |
to put it pluntly |
um es kurz zu machen |
to cut a long story short |
um hohe Einsaetze spielen |
to gamble for high stakes |
um keinen Preis |
not for anything |
unerreichbar |
out of reach |
ungefaehr das gleiche |
roughly the same |
ungehobelt |
rough and ready! |
ungelernter Arbeiter |
unskilled worker |
ungewiss |
in the air |
unmissverstaendlich |
in round terms |
unrecht haben |
to be wrong |
unter Tage arbeiten |
to work underground |
unter Waffen stehen |
to be under arms |
unter allen Umstaenden |
by all means |
unter allen Umstaenden |
by hook or by crook |
unter aller Kritik |
beneath contempt |
unter dem Siegel der Verschwiegenheit |
under the pledge of secrecy |
unter der Hand |
on the quiet |
unter die Raeder kommen |
to go to the dogs |
unter keinen Umstaenden |
on no account |
unter keiner Bedingung |
on no condition |
unter uns gesagt |
between you and me |
unter vier Augen |
between you and me and the gatepost |
unterm Ladentisch |
under the counter |
unterwegs |
on the way |
unverzueglich |
without delay |
unvoreingenommen sein |
to have an open mind |
urkomisch |
damned funny |
verallgemeinern |
to make generalizations |
verdammt aehnlich |
bloody similar |
vergebens |
for nothing |
vergeblich |
in vain |
verhungern |
to die of hunger |
verklingen |
to die away |
verliebt sein in |
to be in love with |
verraten und verkauft sein |
to be sold down the river |
verreisen |
to make a journey |
versetzt werden |
to get one’s remove |
vertuschen |
to hush up |
verzweifelt |
in desperation |
verzweiflungsvoller Kummer |
grief and despair |
viel Aufhebens machen um |
to make a fuss about |
vieles gemeinsam haben |
to have a lot in common |
vier Tage hintereinander |
four days running |
voellig aus dem Haeuschen sein |
to be beside oneself with joy |
voellig geraeuschlos |
utterly quiet |
voellig kahl |
as bald as a coot |
voellig umsonst |
of no earthly use |
voellige Verzweiflung |
black despair |
vom Erfolg berauscht |
inebriated by success |
vom Regen in die Traufe |
out from the frying pan into the fire |
von Erfolg gekroent |
crowned with success |
von Kindheit an |
from a child |
von Luxus umgeben |
in the lap of luxury |
von Natur aus |
by nature |
von amtlicher Seite |
from official quarters |
von der Bildflaeche verschwinden |
to vanish into thin air |
von der Wahrheit abweichen |
to deviate from the truth |
von ganzem Herzen |
with all my heart |
von groesster Bedeutung |
of prime importance |
von vornherein |
at the outset |
vor Ende der Woche |
before the week is out |
vor Freude an die Decke springen |
to jump for joy |
vor Freude strahlen |
to beam with joy |
vor Ort |
at the face |
vor Wut kochen |
to be in a rage |
vor Wut schaeumen |
to fret and fume |
vorangehen |
to lead the way |
vorausschauen |
to look ahead |
vorbehaltlich |
subject to |
vordatieren |
to date ahead |
vorlaeufig |
for the present |
vorsichtig behandeln |
to handle with care |
wahnsinnig vor Schmerz |
distract with pain |
warten lassen |
to keep waiting |
was mich betrifft |
as far as I’m concerned |
wegen des Regens |
owing to the rain |
wegjagen |
to drive away |
weit und breit |
far and wide |
weit weg |
a long way off |
wenig Lust dazu haben |
not to be keen on it |
wenn Sie nichts dagegen haben |
if you don’t object |
wenn Sie nichts dagegen haben |
if you don’t object |
wenn alles gut geht |
if everything goes well |
wenn es Ihnen gerade passt |
at your leisure |
wenn es sein muss |
if need be |
wenn ich mich recht erinnere |
if I remember rightly |
wie Gott in Frankreich leben |
to live in clover |
wie der Blitz |
like the wind |
wie der Ochse vorm Berg |
like a dying duck in a thunderstorm |
wie der Teufel |
like smoke |
wie die Dinge liegen |
as matters stand |
wie du mir, so ich dir |
tit for tat |
wie ein Pferd arbeiten |
to beaver away |
wie ein geoelter Blitz |
like a bat out of hell |
wie es gerade kommt |
as the case may be |
wie gewonnen, so zerronnen |
light come light go |
wie gewuenscht |
as requested |
wie ich es sehe |
as I understand it |
wiedergutmachen |
to make up for |
wirr im Kopf |
light in the head |
woechentlich |
by the week |
wuetend sein auf |
to be mad at |
wunderschoen |
fair and beautiful |
wutentbrannt |
inflamed with rage |
zerschmettern |
to dash to pieces |
ziemlich verrueckt |
kind of mad |
ziemlich viel |
a good deal |
zinslos |
free of interest |
zu Fuss |
on foot |
zu Geld machen |
to turn into cash |
zu Ihrem Vorteil |
in your interest |
zu Ihrer Unterrichtung |
for your information |
zu Kreuze kriechen |
to eat humble pie |
zu Lebzeiten |
in life |
zu Pferde |
on horseback |
zu Traenen geruehrt sein |
to be moved to tears |
zu den Sternen greifen |
to hitch one’s wagon to a star |
zu einer Entscheidung gelangen |
to arrive at a decision |
zu frueher Stunde |
at an early hour |
zu gegebener Zeit |
in due course |
zu guenstigen Bedingungen |
on easy terms |
zu nichts zu gebrauchen |
good for nothing |
zu spaet kommen |
to be late |
zugeben, dass |
to recognize that |
zum Andenken an |
in memory of |
zum Letzten treiben |
to carry to an extreme |
zum Spass |
for a lark |
zum Spass |
for the fun of it |
zum eigenen Nutzen |
for one’s own end |
zur Diskussion stehen |
to be under consideration |
zur Kenntnis nehmen |
to take note of |
zur Messe gehen |
to go to Mass |
zur Sache kommen |
to come to business |
zur Sache kommen |
to get down to brass tacks |
zur Sprache kommen |
to come up |
zur Wahl gehen |
to go to the polls |
zurueckbleiben |
to stay behind |
zusammenfassen |
to sum up |
zwanglos |
free and easy |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
to kill two birds with one stone |
zwischen zwei Stuehlen sitzen |
to sit on the fence |